1. Samuel 12,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Samuel rief zu dem HERRN, und der HERR gab Donner und Regen an jenem Tag. Da fürchtete sich das ganze Volk sehr vor dem HERRN und vor Samuel.
1. Samuel 12,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
SamuelH8050
שׁמוּאל (shemû'êl)
shemû'êl
riefH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
dem
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
und der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
gabH5414
נתן (nâthan)
nâthan
DonnerH6963
קל קול (qôl qôl)
qôl qôl
und
RegenH4306
מטר (mâţâr)
mâţâr
an
jenemH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
Tag.H3117
יום (yôm)
yôm
Da
fürchteteH3372
ירא (yârê')
yârê'
sich das
ganzeH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
sehrH3966
מאד (me'ôd)
me'ôd
vor dem
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
und vor
Samuel.H8050
שׁמוּאל (shemû'êl)
shemû'êl

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Samuel rief zu dem HERRN, und der HERR gab Donner und Regen an jenem Tag. Da fürchtete sich das ganze Volk sehr vor dem HERRN und vor Samuel.
ELB-CSVUnd Samuel rief zu dem HERRN, und der HERR gab Donner und Regen an jenem Tag. Da fürchtete sich das ganze Volk sehr vor dem HERRN und vor Samuel.
ELB 1932Und Samuel rief zu Jehova, und Jehova gab Donner und Regen an jenem Tage. Da fürchtete sich das ganze Volk sehr vor Jehova und vor Samuel.
Luther 1912Und da Samuel den HERRN anrief, ließ der HERR donnern und regnen desselben Tages. Da fürchtete das ganze Volk sehr den HERRN und Samuel
New Darby (EN)And Samuel called to Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared Jehovah and Samuel.
Old Darby (EN)And Samuel called to Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared Jehovah and Samuel.
KJVSo Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
Darby (FR)Et Samuel cria à l'Éternel, et l'Éternel envoya des tonnerres et de la pluie, ce jour-là; et tout le peuple craignit beaucoup l'Éternel et Samuel.
Dutch SVToen Samuël den HEERE aanriep, zo gaf de HEERE donder en regen te dien dage; daarom vreesde al het volk zeer den HEERE en Samuël.
Persian
پس سموئیل از خداوند استدعا نمود و خداوند در همان روز رعدها و باران فرستاد، و تمامی قوم از خداوند و سموئیل بسیار ترسیدند.
WLC
וַיִּקְרָ֤א שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה קֹלֹ֥ת וּמָטָ֖ר בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וַיִּירָ֨א כָל־הָעָ֥ם מְאֹ֛ד אֶת־יְהוָ֖ה וְאֶת־שְׁמוּאֵֽל׃
LXX
καὶ ἐπεκαλέσατο σαμουηλ τὸν κύριον καὶ ἔδωκεν κύριος φωνὰς καὶ ὑετὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐφοβήθησαν πᾶς ὁ λαὸς τὸν κύριον σφόδρα καὶ τὸν σαμουηλ

2 Kommentare zu 1. Samuel 12