1. Korinther 5,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, damit der, der diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte weggetan würde.
1. Korinther 5,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
ihrG5210
ὑμείς (humeis)
humeis
seidG2075
ἐστέ (este)
este
aufgeblasenG5448
φυσιόω (phusioō)
phusioō
undG2532
καί (kai)
kai
habt
nichtG3780
οὐχί (ouchi)
ouchi
vielmehrG3123
μᾶλλον (mallon)
mallon
LeidG3996
πενθέω (pentheō)
pentheō
getragen,G3996
πενθέω (pentheō)
pentheō
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
der,
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
dieseG5124
τοῦτο (touto)
touto
TatG2041
ἔργον (ergon)
ergon
begangenG4238
πράσσω (prassō)
prassō
hat,
ausG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
eurerG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
MitteG3319
μέσος (mesos)
mesos
weggetanG142
αἴρω (airō)
airō
würde.G142
αἴρω (airō)
airō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, damit der, der diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte weggetan würde.
ELB-CSVUnd ihr seid aufgebläht und habt nicht vielmehr Leid getragen, damit der, der diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte weggetan würde.
ELB 1932Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß der, welcher diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte hinweggetan würde.
Luther 1912Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf dass, der das Werk getan hat, von euch getan würde?
New Darby (EN)And you are puffed up, and you have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.
Old Darby (EN)And ye are puffed up, and ye have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.
KJVAnd ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
Darby (FR)Et vous êtes enflés d'orgueil, et vous n'avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action fût ôté du milieu de vous.
Dutch SVEn zijt gij nog opgeblazen, en hebt niet veel meer leed gedragen, opdat hij uit het midden van u weggedaan worde, die deze daad begaan heeft?
Persian
و شما فخر می‌کنید بلکه ماتم هم ندارید، چنانکه باید تا آن کسی که این عمل را کرد از میان شما بیرون شود.
WHNU
και υμεις πεφυσιωμενοι εστε και ουχι μαλλον επενθησατε ινα αρθη εκ μεσου υμων ο το εργον τουτο πραξας
BYZ
και υμεις πεφυσιωμενοι εστε και ουχι μαλλον επενθησατε ινα εξαρθη εκ μεσου υμων ο το εργον τουτο ποιησας

8 Kommentare zu 1. Korinther 5

Fragen + Antworten zu 1. Korinther 5,2

14 Volltextergebnisse zu 1. Korinther 5,2