1. Könige 5,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Nun aber hat der HERR, mein Gott, mir Ruhe geschafft ringsum; da ist kein Widersacher mehr und kein schlimmes Begegnis.
1. Könige 5,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Nun | H6258 | עתּה (‛attâh) | ‛attâh |
aber hat der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
mein | |||
Gott, | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
mir | |||
Ruhe | H5117 | נוּח (nûach) | nûach |
geschafft | H5117 | נוּח (nûach) | nûach |
ringsum; | [H4480 H5439] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | min minnîy minnêy sâbîyb sebîybâh |
da ist kein | |||
Widersacher | H7854 | שׂטן (ώâţân) | ώâţân |
mehr und kein schlimmes Begegnis. | |||
[?] | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
[?] | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
[?] | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
[?] | H6294 | פּגע (pega‛) | pega‛ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Nun aber hat der HERR, mein Gott, mir Ruhe geschafft ringsum; da ist kein Widersacher mehr und kein schlimmes Begegnis. |
ELB-CSV | Nun aber hat der HERR, mein Gott, mir Ruhe verschafft ringsum; es gibt keinen Widersacher mehr und keinen bösen Anschlag. |
ELB 1932 | Nun aber hat Jehova, mein Gott, mir Ruhe geschafft ringsum; da ist kein Widersacher mehr und kein schlimmes Begegnis. |
Luther 1912 | 5:32 Und die Bauleute Salomos und die Bauleute Hirams und die Gebaliter hieben aus und bereiteten zu Holz und Steine, zu bauen das Haus. |
New Darby (EN) | And Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Giblites hewed them, and prepared timber and stones to build the house. |
Old Darby (EN) | And Solomon's builders and Hiram's builders and the Giblites hewed them, and prepared timber and stones to build the house. |
KJV | And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house. {stonesquares: or, Giblites} |
Darby (FR) | Et les ouvriers de Salomon et les ouvriers de Hiram, et les Guibliens, taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison. |
Dutch SV | En de bouwlieden van Sálomo, en de bouwlieden van Hiram, en de Giblieten behieuwen ze, en bereidden het hout toe, en de stenen, om dat huis te bouwen. |
Persian | و بنایان سلیمان و بنایان حیرام و جِبْلیان آنها را تراشیدند، پس چوبها و سنگها را به جهت بنای خانه مهیا ساختند. |
WLC | וַֽיִּפְסְל֞וּ בֹּנֵ֧י שְׁלֹמֹ֛ה וּבֹנֵ֥י חִירֹ֖ום וְהַגִּבְלִ֑ים וַיָּכִ֛ינוּ הָעֵצִ֥ים וְהָאֲבָנִ֖ים לִבְנֹ֥ות הַבָּֽיִת׃ פ |
LXX | καὶ νῦν ἀνέπαυσε κύριος ὁ θεός μου ἐμοὶ κυκλόθεν οὐκ ἔστιν ἐπίβουλος καὶ οὐκ ἔστιν ἀπάντημα πονηρόν |