1. Könige 17,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Mach dich auf, geh nach Zarpat, das zu Sidon gehört, und bleibe dort; siehe, ich habe dort einer Witwe geboten, dich zu versorgen.
1. Könige 17,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
MachH6965
קוּם (qûm)
qûm
dich
auf,H6965
קוּם (qûm)
qûm
gehH1980
הלך (hâlak)
hâlak
nach
Zarpat,H6886
צרפת (tsârephath)
tsârephath
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
zu
SidonH6721
צידן צידון (tsîydôn tsîydôn)
tsîydôn tsîydôn
gehört, und
bleibeH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
dort;H8033
שׁם (shâm)
shâm
siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
ich habe
dortH8033
שׁם (shâm)
shâm
einer
Witwe[H802
H490]
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
אלמנה ('almânâh)
'ishshâh nâshîym
'almânâh
geboten,H6680
צוה (tsâvâh)
tsâvâh
dich zu
versorgen.H3557
כּוּל (kûl)
kûl

Bibelübersetzungen

ELB-BKMach dich auf, geh nach Zarpat {H. Zarephath; Gr. Sarepta} , das zu Sidon gehört, und bleibe dort; siehe, ich habe dort einer Witwe geboten, dich zu versorgen.
ELB-CSVMach dich auf, geh nach Zarpat, das zu Sidon gehört, und bleib dort. Siehe, ich habe dort einer Witwe geboten, dich zu versorgen.
ELB 1932Mache dich auf, gehe nach Zarpath {H. Zarephath; Gr. Sarepta} , das zu Zidon gehört, und bleibe daselbst; siehe, ich habe daselbst einer Witwe geboten, dich zu versorgen.
Luther 1912Mache dich auf und gehe gen Zarpath, welches bei Sidon liegt, und bleibe daselbst; denn ich habe daselbst einer Witwe geboten, dass sie dich versorge.
New Darby (EN)Arise, go to Zarephath, which is by Zidon, and abide there: behold, I have commanded a widow woman there to maintain ŷou.
Old Darby (EN)Arise, go to Zarephath, which is by Zidon, and abide there: behold, I have commanded a widow woman there to maintain thee.
KJVArise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. {Zarephath: Gr. Sarepta}
Darby (FR)Lève-toi, va-t'en à Sarepta, qui appartient à Sidon, et tu habiteras là; voici, j'ai commandé là à une femme veuve de te nourrir.
Dutch SVMaak u op, ga heen naar Zarfath, dat bij Sidon is, en woon aldaar; zie, Ik heb daar een weduwvrouw geboden, dat zij u onderhoude.
Persian
«برخاسته‌، به‌ صَرَفَه‌ كه‌ نزد صیدون‌ است‌ برو و در آنجا ساكن‌ بشو. اینك‌ به‌ بیوه‌زنی‌ در آنجا امر فرموده‌ام‌ كه‌ تو را بپرورد.»
WLC
ק֣וּם לֵ֤ךְ צָרְפַ֙תָה֙ אֲשֶׁ֣ר לְצִידֹ֔ון וְיָשַׁבְתָּ֖ שָׁ֑ם הִנֵּ֨ה צִוִּ֥יתִי שָׁ֛ם אִשָּׁ֥ה אַלְמָנָ֖ה לְכַלְכְּלֶֽךָ׃
LXX
ἀνάστηθι καὶ πορεύου εἰς σαρεπτα τῆς σιδωνίας ἰδοὺ ἐντέταλμαι ἐκεῖ γυναικὶ χήρᾳ τοῦ διατρέφειν σε

5 Kommentare zu 1. Könige 17

3 Volltextergebnisse zu 1. Könige 17,9