5. Mose 29 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Und MoseMose berief ganz IsraelIsrael und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gesehen, was der HERR vor euren AugenAugen im Land Ägypten getan hat, an dem PharaoPharao und an allen seinen Knechten und an seinem ganzen Land: 1 Und MoseMose berief ganz IsraelIsrael und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gesehen, was JehovaJehova vor euren AugenAugen im Lande Ägypten getan hat, an dem PharaoPharao und an allen seinen Knechten und an seinem ganzen Lande:
2 die großen VersuchungenVersuchungen, die deine AugenAugen gesehen haben, jene großen ZeichenZeichen und WunderWunder.2 die großen VersuchungenVersuchungen, welche deine AugenAugen gesehen haben, jene großen ZeichenZeichen und WunderWunder.
3 Aber der HERR hat euch nicht ein HerzHerz gegeben, zu erkennen, und AugenAugen, zu sehen, und Ohren, zu hören, bis auf diesen TagTag.3 Aber JehovaJehova hat euch nicht ein HerzHerz gegeben, zu erkennen, und AugenAugen, zu sehen, und Ohren, zu hören, bis auf diesen TagTag.
4 Und ich habe euch 40 JahreJahre in der WüsteWüste geführt: Eure KleiderKleider sind nicht an euch zerfallen, und dein Schuh ist nicht abgenutzt an deinem Fuß; 4 Und ich habe euch vierzig JahreJahre in der WüsteWüste geführt: eure KleiderKleider sind nicht an euch zerfallen, und dein Schuh ist nicht abgenutzt an deinem Fuße;
5 BrotBrot habt ihr nicht gegessen, und WeinWein und starkes Getränk habt ihr nicht getrunken; damit ihr erkänntet, dass ich der HERR, euer GottGott, bin.5 BrotBrot habt ihr nicht gegessen, und WeinWein und starkes Getränk habt ihr nicht getrunken; auf daß ihr erkänntet, daß ich JehovaJehova, euer GottGott, bin.
6 Und als ihr an diesen Ort kamt, da zogen SihonSihon, der König von HesbonHesbon, und OgOg, der König von BasanBasan, aus, uns entgegen zum KampfKampf, und wir schlugen sie;6 Und als ihr an diesen Ort kamet, da zogen SihonSihon, der König von HesbonHesbon, und OgOg, der König von BasanBasan, aus, uns entgegen zum StreitStreit, und wir schlugen sie;
7 und wir nahmen ihr Land ein und gaben es den RubeniternRubenitern und den GaditernGaditern und dem halben Stamm der ManassiterManassiter zum ErbteilErbteil.7 und wir nahmen ihr Land ein und gaben es den RubeniternRubenitern und den GaditernGaditern und dem halben Stamme der ManassiterManassiter zum ErbteilErbteil.
8 So beobachtet denn die WorteWorte dieses BundesBundes und tut sie, damit ihr Gelingen habt in allem, was ihr tut. 8 So beobachtet denn die WorteWorte dieses BundesBundes und tut sie, auf daß ihr Gelingen habet in allem was ihr tut.
9 Ihr steht heute allesamt vor dem HERRN, eurem GottGott: eure Häupter, eure StämmeStämme, eure Ältesten und eure VorsteherVorsteher, alle Männer von IsraelIsrael,9 Ihr stehet heute allesamt vor JehovaJehova, eurem GottGott: eure Häupter, eure StämmeStämme, eure Ältesten und eure VorsteherVorsteher, alle Männer von IsraelIsrael,
10 eure KinderKinder, eure Frauen und dein FremderFremder, der inmitten deiner LagerLager ist, von deinem Holzhauer bis zu deinem Wasserschöpfer, 10 eure KinderKinder, eure Weiber und dein FremdlingFremdling, der inmitten deiner LagerLager ist, von deinem Holzhauer bis zu deinem Wasserschöpfer,
11 damit du in den BundBund des HERRN, deines GottesGottes, eintretest und in seinen Eidschwur, den der HERR, dein GottGott, heute mit dir macht; 11 damit du in den BundBund JehovasJehovas, deines GottesGottes, eintretest und in seinen Eidschwur, den JehovaJehova, dein GottGott, heute mit dir macht;
12 damit er dich heute als sein Volk bestätige1 und er dein GottGott sei, wie er zu dir geredet und wie er deinen VäternVätern AbrahamAbraham, IsaakIsaak und JakobJakob geschworen hat.12 auf daß er dich heute als sein Volk bestätige1, und er dein GottGott sei, wie er zu dir geredet, und wie er deinen VäternVätern, AbrahamAbraham, IsaakIsaak und JakobJakob, geschworen hat.
13 Und nicht mit euch allein mache ich diesen BundBund und diesen Eidschwur, 13 Und nicht mit euch allein mache ich diesen BundBund und diesen Eidschwur,
14 sondern mit dem, der heute hier ist, der mit uns vor dem HERRN, unserem GottGott, steht, und mit dem, der heute nicht mit uns hier ist.14 sondern mit dem, der heute hier ist, der mit uns vor JehovaJehova, unserem GottGott, steht, und mit dem, der heute nicht mit uns hier ist.
15 Denn ihr wisst ja, wie wir im Land Ägypten gewohnt haben und wie wir mitten durch die NationenNationen gezogen sind, durch die ihr gezogen seid;15 Denn ihr wisset ja, wie wir im Lande Ägypten gewohnt haben, und wie wir mitten durch die NationenNationen gezogen sind, durch die ihr gezogen seid;
16 und ihr habt ihre Scheusale gesehen und ihre Götzen2 von HolzHolz und Stein, SilberSilber und GoldGold, die bei ihnen sind,16 und ihr habt ihre Scheusale gesehen, und ihre Götzen2 von HolzHolz und Stein, SilberSilber und GoldGold, die bei ihnen sind,
17 dass kein MannMann oder FrauFrau oder GeschlechtGeschlecht oder Stamm unter euch sei, dessen HerzHerz sich heute von dem HERRN, unserem GottGott, abwende, um hinzugehen, den GötternGöttern jener NationenNationen zu dienen; dass nicht eine Wurzel unter euch sei, die GiftGift und WermutWermut trage, 17 daß kein MannMann oder Weib, oder GeschlechtGeschlecht oder Stamm unter euch sei, dessen HerzHerz sich heute von JehovaJehova, unserem GottGott, abwende, um hinzugehen, den GötternGöttern jener NationenNationen zu dienen; daß nicht eine Wurzel unter euch sei, die GiftGift und WermutWermut trage,
18 und es geschehe, wenn er die WorteWorte dieses Eidschwures hört, dass er sich in seinem Herzen segne und spreche: Ich werde Frieden haben, wenn ich auch in der Verstocktheit meines Herzens wandle! Damit zugrunde gehe das Getränkte mit dem Durstigen. 18 und es geschehe, wenn er die WorteWorte dieses Eidschwures hört, daß er sich in seinem Herzen segne und spreche: Ich werde Frieden haben, wenn ich auch in der Verstocktheit meines Herzens wandle! damit zu Grunde gehe das Getränkte mit dem Durstigen.
19 Nicht wird der HERR ihm vergebenvergeben wollen, sondern dann wird der ZornZorn des HERRN und sein EiferEifer rauchen gegen diesen MannMann; und der ganze FluchFluch, der in diesem BuchBuch geschrieben ist, wird auf ihm ruhen, und der HERR wird seinen NamenNamen unter dem HimmelHimmel austilgen;19 Nicht wird JehovaJehova ihm vergebenvergeben wollen, sondern alsdann wird der ZornZorn JehovasJehovas und sein EiferEifer rauchen wider selbigen MannMann; und der ganze FluchFluch, der in diesem BucheBuche geschrieben ist, wird auf ihm ruhen, und JehovaJehova wird seinen NamenNamen unter dem HimmelHimmel austilgen;
20 und der HERR wird ihn aus allen Stämmen IsraelsIsraels zum Unglück aussondern, nach all den Flüchen des BundesBundes, der in diesem BuchBuch des GesetzesGesetzes geschrieben ist. 20 und JehovaJehova wird ihn aus allen Stämmen IsraelsIsraels zum Unglück aussondern, nach all den Flüchen des BundesBundes, der in diesem BucheBuche des GesetzesGesetzes geschrieben ist.
21 Und das zukünftige GeschlechtGeschlecht, eure KinderKinder, die nach euch aufkommen werden, und der Ausländer, der aus fernem Land kommen wird, werden sagen, wenn sie die Plagen dieses Landes sehen und seine Krankheiten, womit der HERR es geschlagen hat,21 Und das künftige GeschlechtGeschlecht, eure KinderKinder, die nach euch aufkommen werden, und der Ausländer, der aus fernem Lande kommen wird, werden sagen, wenn sie die Plagen dieses Landes sehen und seine Krankheiten, womit JehovaJehova es geschlagen hat,
22 dass sein ganzes Land SchwefelSchwefel und SalzSalz, ein Brand, ist, dass es nicht besät wird und nichts sprossen lässt und keinerlei Kraut darin aufkommt, gleich der Umkehrung von SodomSodom und GomorraGomorra, AdamaAdama und ZeboimZeboim, die der HERR umkehrte in seinem ZornZorn und in seinem Grimm, –22 daß sein ganzes Land SchwefelSchwefel und SalzSalz, ein Brand, ist, daß es nicht besät wird und nichts sprossen läßt, und keinerlei Kraut darin aufkommt, gleich der Umkehrung von SodomSodom und GomorraGomorra, AdamaAdama und ZeboimZeboim, welche JehovaJehova umkehrte in seinem ZornZorn und in seinem Grimm, -
23 und alle NationenNationen werden sagen: Warum hat der HERR diesem Land so getan? Weshalb diese große Zornglut?23 und alle NationenNationen werden sagen: Warum hat JehovaJehova diesem Lande also getan? Weshalb diese große Zornglut?
24 Und man wird sagen: Weil sie den BundBund des HERRN, des GottesGottes ihrer VäterVäter, verlassen haben, den er mit ihnen gemacht hatte, als er sie aus dem Land Ägypten herausführte, 24 Und man wird sagen: Darum daß sie den BundBund JehovasJehovas, des GottesGottes ihrer VäterVäter, verlassen haben, den er mit ihnen gemacht hatte, als er sie aus dem Lande Ägypten herausführte,
25 und hingingen und anderen GötternGöttern dienten und sich vor ihnen niederbeugten, GötternGöttern, die sie nicht kannten und die er ihnen nicht zugeteilt hatte:25 und hingingen und anderen GötternGöttern dienten und sich vor ihnen niederbeugten, GötternGöttern, die sie nicht kannten, und die er ihnen nicht zugeteilt hatte:
26 da entbrannte der ZornZorn des HERRN über dieses Land, so dass er den ganzen FluchFluch über dasselbe gebracht hat, der in diesem BuchBuch geschrieben ist; 26 da entbrannte der ZornZorn JehovasJehovas über dieses Land, so daß er den ganzen FluchFluch über dasselbe gebracht hat, der in diesem BucheBuche geschrieben ist;
27 und der HERR hat sie herausgerissen aus ihrem Land im ZornZorn und im Grimm und in großem Unwillen, und hat sie in ein anderes Land geworfen, wie es an diesem TagTag ist.27 und JehovaJehova hat sie herausgerissen aus ihrem Lande im ZornZorn und im Grimm und in großem Unwillen, und hat sie in ein anderes Land geworfen, wie es an diesem TageTage ist. -
28 Das Verborgene ist des HERRN, unseres GottesGottes; aber das Offenbarte ist unser und unserer KinderKinder ewiglich, damit wir alle WorteWorte dieses GesetzesGesetzes tun. 28 Das Verborgene ist JehovasJehovas, unseres GottesGottes; aber das Geoffenbarte ist unser und unserer KinderKinder ewiglich, damit wir alle WorteWorte dieses GesetzesGesetzes tun.

Fußnoten

  • 1 O. einsetze
  • 2 S. die Anm. zu 3. Mose 26,30

Fußnoten

  • 1 O. einsetze
  • 2 S. die Anm. zu 3. Mose 26,30