5. Mose 24 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Wenn ein MannMann eine FrauFrau nimmt und sie ehelicht, und es geschieht, wenn sie keine GnadeGnade in seinen AugenAugen findet, weil er etwas Schamwürdiges an ihr gefunden hat, dass er ihr einen Scheidebrief schreibt und ihn in ihre Hand gibt und sie aus seinem HausHaus entlässt; 1 Wenn ein MannMann ein Weib nimmt und sie ehelicht, und es geschieht, wenn sie keine GnadeGnade in seinen AugenAugen findet, weil er etwas Schamwürdiges an ihr gefunden hat, daß er ihr einen Scheidebrief schreibt und ihn in ihre Hand gibt und sie aus seinem HauseHause entläßt;
2 und sie geht aus seinem HausHaus und geht hin und wird die FrauFrau eines anderen MannesMannes;2 und sie geht aus seinem HauseHause und geht hin und wird das Weib eines anderen MannesMannes;
3 und der andere MannMann hasst sie, und schreibt ihr einen Scheidebrief und gibt ihn in ihre Hand und entlässt sie aus seinem HausHaus; oder wenn der andere MannMann stirbt, der sie sich zur FrauFrau genommen hat:3 und der andere MannMann haßt sie, und schreibt ihr einen Scheidebrief und gibt ihn in ihre Hand und entläßt sie aus seinem HauseHause; oder wenn der andere MannMann stirbt, der sie sich zum Weibe genommen hat:
4 So kann ihr erster MannMann, der sie entlassen hat, sie nicht wiederum nehmen, dass sie seine FrauFrau sei, nachdem sie verunreinigt worden ist. Denn das ist ein GräuelGräuel vor dem HERRN; und du sollst nicht das Land sündigen machen, das der HERR, dein GottGott, dir als ErbteilErbteil gibt. 4 so kann ihr erster MannMann, der sie entlassen hat, sie nicht wiederum nehmen, daß sie sein Weib sei, nachdem sie verunreinigt worden ist. Denn das ist ein Greuel vor JehovaJehova; und du sollst nicht das Land sündigen machen, welches JehovaJehova, dein GottGott, dir als ErbteilErbteil gibt.
5 Wenn ein MannMann kürzlich eine FrauFrau genommen hat1, so soll er nicht in den Krieg ziehen, und es soll ihm keinerlei Sache auferlegt werden; er soll ein JahrJahr lang frei sein für sein2 HausHaus und seine FrauFrau erfreuen, die er genommen hat. 5 Wenn ein MannMann kürzlich ein Weib genommen hat1, so soll er nicht in den Krieg ziehen, und es soll ihm keinerlei Sache auferlegt werden; er soll ein JahrJahr lang frei sein für sein2 HausHaus und sein Weib erfreuen, das er genommen hat.
6 Man soll nicht Mühle3 noch Mühlstein4 pfänden; denn wer das tut, pfändet5 das LebenLeben.6 Man soll nicht Mühle3 noch Mühlstein4 pfänden; denn wer das tut, pfändet5 das LebenLeben.
7 Wenn ein MannMann gefunden wird, der einen von seinen BrüdernBrüdern, von den KindernKindern IsraelIsrael, stiehlt, und ihn als Sklaven6 behandelt oder ihn verkauft, so soll dieser DiebDieb sterben. Und du sollst das Böse aus deiner Mitte wegschaffen.7 Wenn ein MannMann gefunden wird, der einen von seinen BrüdernBrüdern, von den KindernKindern IsraelIsrael, stiehlt, und ihn als Sklaven6 behandelt oder ihn verkauft, so soll selbiger DiebDieb sterben. Und du sollst das Böse aus deiner Mitte hinwegschaffen.
8 Habe acht bei dem Übel des AussatzesAussatzes, dass du sehr behutsam bist und nach allem tust, was euch die PriesterPriester, die LevitenLeviten, lehren werden; so wie ich ihnen geboten habe, sollt ihr achthaben zu tun. 8 Habe acht bei dem Übel des AussatzesAussatzes, daß du sehr behutsam seiest und nach allem tuest, was euch die PriesterPriester, die LevitenLeviten, lehren werden; so wie ich ihnen geboten habe, sollt ihr achthaben zu tun.
9 Gedenke dessen, was der HERR, dein GottGott, an MirjamMirjam getan hat auf dem Weg, als ihr aus Ägypten zogt. 9 Gedenke dessen, was JehovaJehova, dein GottGott, an MirjamMirjam getan hat auf dem Wege, als ihr aus Ägypten zoget.
10 Wenn du deinem Nächsten irgendein Darlehen leihst, so sollst du nicht in sein HausHaus hineingehen, um ihm ein PfandPfand abzupfänden; 10 Wenn du deinem Nächsten irgend ein Darlehn leihst, so sollst du nicht in sein HausHaus hineingehen, um ihm ein PfandPfand abzupfänden;
11 draußen sollst du stehen bleiben, und der MannMann, dem du geliehen hast, soll das PfandPfand zu dir hinausbringen.11 draußen sollst du stehen bleiben, und der MannMann, dem du geliehen hast, soll das PfandPfand zu dir hinausbringen.
12 Und wenn er ein dürftiger MannMann ist, so sollst du dich nicht mit seinem PfandPfand schlafen legen;12 Und wenn er ein dürftiger MannMann ist, so sollst du dich nicht mit seinem PfandePfande schlafen legen;
13 du sollst ihm das PfandPfand jedenfalls beim Untergang der SonneSonne zurückgeben, dass er sich in seinem Mantel7 schlafen lege und dich segne; und es wird dir GerechtigkeitGerechtigkeit sein vor dem HERRN, deinem GottGott.13 du sollst ihm das PfandPfand jedenfalls beim Untergang der SonneUntergang der Sonne zurückgeben, daß er sich in seinem Mantel7 schlafen lege und dich segne; und es wird dir GerechtigkeitGerechtigkeit sein vor JehovaJehova, deinem GottGott.
14 Du sollst nicht bedrücken den dürftigen und armen Mietling8 von deinen BrüdernBrüdern oder von deinen Fremden, die in deinem Land, in deinen Toren sind. 14 Du sollst nicht bedrücken den dürftigen und armen Mietling8 von deinen BrüdernBrüdern oder von deinen Fremdlingen, die in deinem Lande, in deinen Toren sind.
15 An seinem TagTag sollst du ihm seinen LohnLohn geben, und die SonneSonne soll nicht darüber untergehen; denn er ist dürftig, und er sehnt sich danach: damit er nicht über dich9 zu dem HERRN schreie und SündeSünde an dir sei. 15 An seinem TageTage sollst du ihm seinen LohnLohn geben, und die SonneSonne soll nicht darüber untergehen; denn er ist dürftig, und er sehnt sich danach: damit er nicht über dich9 zu JehovaJehova schreie, und SündeSünde an dir sei.
16 Nicht sollen VäterVäter getötet werden um der KinderKinder willen10, und KinderKinder sollen nicht getötet werden um der VäterVäter willen11; sie sollen jeder für seine SündeSünde getötet werden.16 Nicht sollen VäterVäter getötet werden um der KinderKinder willen10, und KinderKinder sollen nicht getötet werden um der VäterVäter willen11; sie sollen ein jeder für seine SündeSünde getötet werden.
17 Du sollst das Recht eines Fremden und einer Waise nicht beugen; und das Kleid einer Witwe sollst du nicht pfänden.17 Du sollst das Recht eines FremdlingsFremdlings und einer Waise nicht beugen; und das Kleid einer Witwe sollst du nicht pfänden.
18 Und du sollst gedenken, dass du ein KnechtKnecht in Ägypten gewesen bist und dass der HERR, dein GottGott, dich von dort erlöst hat; darum gebiete ich dir, dies zu tun. 18 Und du sollst gedenken, daß du ein KnechtKnecht in Ägypten gewesen bist, und daß JehovaJehova, dein GottGott, dich von dannen erlöst hat; darum gebiete ich dir, solches zu tun.
19 Wenn du deine ErnteErnte auf deinem Feld hältst und eine Garbe auf dem Feld vergisst, so sollst du nicht umkehren, um sie zu holen: Für den Fremden, für die Waise und für die Witwe soll sie sein, damit der HERR, dein GottGott, dich segne in allem Werk deiner Hände.19 Wenn du deine ErnteErnte auf deinem Felde hältst und eine Garbe auf dem Felde vergissest, so sollst du nicht umkehren, um sie zu holen: für den FremdlingFremdling, für die Waise und für die Witwe soll sie sein, auf daß JehovaJehova, dein GottGott, dich segne in allem WerkeWerke deiner Hände.
20 Wenn du deine Oliven12 abschlägst, so sollst du nicht hinterdrein die Zweige absuchen: Für den Fremden, für die Waise und für die Witwe soll es sein.20 Wenn du deine Oliven12 abschlägst, so sollst du nicht hinterdrein die Zweige absuchen: für den FremdlingFremdling, für die Waise und für die Witwe soll es sein.
21 Wenn du deinen WeinbergWeinberg liest, so sollst du nicht hinterdrein NachleseNachlese halten: Für den Fremden, für die Waise und für die Witwe soll es sein.21 Wenn du deinen WeinbergWeinberg liesest, so sollst du nicht hinterdrein NachleseNachlese halten: für den FremdlingFremdling, für die Waise und für die Witwe soll es sein.
22 Und du sollst gedenken, dass du ein KnechtKnecht im Land Ägypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, dies zu tun. 22 Und du sollst gedenken, daß du ein KnechtKnecht im Lande Ägypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun.

Fußnoten

  • 1 W. eine neue Fraunimmt
  • 2 O. in seinem
  • 3 d.h. eine Handmühle
  • 4 d.h. den oberen Stein, den Läufer
  • 5 W. denn er pfändet
  • 6 O. Knecht
  • 7 Vergl. die Anm. zu 2. Mose 22,26
  • 8 O. Tagelöhner
  • 9 O. gegen dich
  • 10 O. samt den Kindern ... samt den Vätern
  • 11 O. samt den Kindern ... samt den Vätern
  • 12 Eig. deinen Olivenbaum

Fußnoten

  • 1 W. ein neues Weib nimmt
  • 2 O. in seinem
  • 3 d.h. eine Handmühle
  • 4 d.h. den oberen Stein, den Läufer
  • 5 W. denn er pfändet
  • 6 O. Knecht
  • 7 Vergl. die Anm. zu 2. Mose 22,26
  • 8 O. Tagelöhner
  • 9 O. wider dich
  • 10 O. samt den Kindern ... samt den Vätern
  • 11 O. samt den Kindern ... samt den Vätern
  • 12 Eig. deinen Olivenbaum