Sacharja 8,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

sondern die Saat des Friedens, der Weinstock, wird seine Frucht geben, und die Erde ihren Ertrag geben, und der Himmel wird seinen Tau geben; und dem Überrest dieses Volkes werde ich das alles zum Erbteil geben.
Sacharja 8,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
sondernH3588
כּי (kîy)
kîy
die
SaatH2233
זרע (zera‛)
zera‛
des
Friedens,H7965
שׁלם שׁלום (shâlôm shâlôm)
shâlôm shâlôm
der
Weinstock,H1612
גּפן (gephen)
gephen
wird seine
FruchtH6529
פּרי (perîy)
perîy
geben,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
und die
ErdeH776
ארץ ('erets)
'erets
ihren
ErtragH2981
יבוּל (yebûl)
yebûl
geben,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
und der
HimmelH8064
שׁמה שׁמים (shâmayim shâmeh)
shâmayim shâmeh
wird seinen
TauH2919
טל (ţal)
ţal
geben;H5414
נתן (nâthan)
nâthan
und dem
ÜberrestH7611
שׁארית (she'êrîyth)
she'êrîyth
diesesH2088
זה (zeh)
zeh
VolkesH5971
עם (‛am)
‛am
werde ich
dasH428
אלּה ('êlleh)
'êlleh
allesH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
zum
ErbteilH5157
נחל (nâchal)
nâchal
geben.H5157
נחל (nâchal)
nâchal

Bibelübersetzungen

ELB-BKsondern die Saat {O. die Pflanzung} des Friedens, der Weinstock, wird seine Frucht geben, und die Erde ihren Ertrag geben, und der Himmel wird seinen Tau geben; und dem Überrest dieses Volkes werde ich das alles zum Erbteil geben.
ELB-CSVsondern die Saat des Friedens, der Weinstock, wird seine Frucht geben, und die Erde wird ihren Ertrag geben, und der Himmel wird seinen Tau geben; und dem Überrest dieses Volkes werde ich das alles zum Erbteil geben.
ELB 1932sondern die Saat {O. die Pflanzung} des Friedens, der Weinstock, wird seine Frucht geben, und die Erde ihren Ertrag geben, und der Himmel wird seinen Tau geben; und dem Überrest dieses Volkes werde ich das alles zum Erbteil geben.
Luther 1912sondern sie sollen Same des Friedens sein. Der Weinstock soll seine Frucht geben und das Land sein Gewächs geben, und der Himmel soll seinen Tau geben; und ich will die Übrigen dieses Volks solches alles besitzen lassen.
New Darby (EN)for the seed will be prosperous, the vine will give its fruit, and the ground will give its produce, and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.
Old Darby (EN)for the seed shall be prosperous, the vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things .
KJVFor the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. {prosperous: Heb. of peace}
Darby (FR)car la semence prospérera, la vigne donnera son fruit, et la terre donnera ses produits, et les cieux donneront leur rosée, et je ferai hériter au reste de ce peuple toutes ces choses.
Dutch SVWant het zaad zal voorspoedig zijn, de wijnstok zal zijn vrucht geven, en de aarde zal haar inkomen geven, en de hemelen zullen hun dauw geven; en Ik zal het overblijfsel dezes volks dit alles doen erven.
Persian
زیرا كه‌ زرعِ سلامتی‌ خواهد بود و موْ میوه‌ خود را خواهد داد و زمین‌ محصول‌ خود را خواهد آورد و آسمان‌ شبنم‌ خویش‌ را خواهد بخشید و مـن‌ بقیه‌ ایـن‌ قـوم‌ را مالك‌ جمیـع‌ این‌ چیزهـا خواهـم‌ گردانیـد.
WLC
כִּֽי־זֶ֣רַע הַשָּׁלֹ֗ום הַגֶּ֜פֶן תִּתֵּ֤ן פִּרְיָהּ֙ וְהָאָ֙רֶץ֙ תִּתֵּ֣ן אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְהַשָּׁמַ֖יִם יִתְּנ֣וּ טַלָּ֑ם וְהִנְחַלְתִּ֗י אֶת־שְׁאֵרִ֛ית הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה אֶת־כָּל־אֵֽלֶּה׃
LXX
ἀλλ' ἢ δείξω εἰρήνην ἡ ἄμπελος δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς καὶ ὁ οὐρανὸς δώσει τὴν δρόσον αὐτοῦ καὶ κατακληρονομήσω τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ μου πάντα ταῦτα

2 Kommentare zu Sacharja 8

3 Volltextergebnisse zu Sacharja 8,12