Sacharja 8,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
sondern die Saat des Friedens, der Weinstock, wird seine Frucht geben, und die Erde ihren Ertrag geben, und der Himmel wird seinen Tau geben; und dem Überrest dieses Volkes werde ich das alles zum Erbteil geben.
Sacharja 8,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
sondern | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
die | |||
Saat | H2233 | זרע (zera‛) | zera‛ |
des | |||
Friedens, | H7965 | שׁלם שׁלום (shâlôm shâlôm) | shâlôm shâlôm |
der | |||
Weinstock, | H1612 | גּפן (gephen) | gephen |
wird seine | |||
Frucht | H6529 | פּרי (perîy) | perîy |
geben, | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
und die | |||
Erde | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
ihren | |||
Ertrag | H2981 | יבוּל (yebûl) | yebûl |
geben, | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
und der | |||
Himmel | H8064 | שׁמה שׁמים (shâmayim shâmeh) | shâmayim shâmeh |
wird seinen | |||
Tau | H2919 | טל (ţal) | ţal |
geben; | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
und dem | |||
Überrest | H7611 | שׁארית (she'êrîyth) | she'êrîyth |
dieses | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Volkes | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
werde ich | |||
das | H428 | אלּה ('êlleh) | 'êlleh |
alles | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
zum | |||
Erbteil | H5157 | נחל (nâchal) | nâchal |
geben. | H5157 | נחל (nâchal) | nâchal |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | sondern die Saat {O. die Pflanzung} des Friedens, der Weinstock, wird seine Frucht geben, und die Erde ihren Ertrag geben, und der Himmel wird seinen Tau geben; und dem Überrest dieses Volkes werde ich das alles zum Erbteil geben. |
ELB-CSV | sondern die Saat des Friedens, der Weinstock, wird seine Frucht geben, und die Erde wird ihren Ertrag geben, und der Himmel wird seinen Tau geben; und dem Überrest dieses Volkes werde ich das alles zum Erbteil geben. |
ELB 1932 | sondern die Saat {O. die Pflanzung} des Friedens, der Weinstock, wird seine Frucht geben, und die Erde ihren Ertrag geben, und der Himmel wird seinen Tau geben; und dem Überrest dieses Volkes werde ich das alles zum Erbteil geben. |
Luther 1912 | sondern sie sollen Same des Friedens sein. Der Weinstock soll seine Frucht geben und das Land sein Gewächs geben, und der Himmel soll seinen Tau geben; und ich will die Übrigen dieses Volks solches alles besitzen lassen. |
New Darby (EN) | for the seed will be prosperous, the vine will give its fruit, and the ground will give its produce, and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. |
Old Darby (EN) | for the seed shall be prosperous, the vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things . |
KJV | For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. {prosperous: Heb. of peace} |
Darby (FR) | car la semence prospérera, la vigne donnera son fruit, et la terre donnera ses produits, et les cieux donneront leur rosée, et je ferai hériter au reste de ce peuple toutes ces choses. |
Dutch SV | Want het zaad zal voorspoedig zijn, de wijnstok zal zijn vrucht geven, en de aarde zal haar inkomen geven, en de hemelen zullen hun dauw geven; en Ik zal het overblijfsel dezes volks dit alles doen erven. |
Persian | زیرا كه زرعِ سلامتی خواهد بود و موْ میوه خود را خواهد داد و زمین محصول خود را خواهد آورد و آسمان شبنم خویش را خواهد بخشید و مـن بقیه ایـن قـوم را مالك جمیـع این چیزهـا خواهـم گردانیـد. |
WLC | כִּֽי־זֶ֣רַע הַשָּׁלֹ֗ום הַגֶּ֜פֶן תִּתֵּ֤ן פִּרְיָהּ֙ וְהָאָ֙רֶץ֙ תִּתֵּ֣ן אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְהַשָּׁמַ֖יִם יִתְּנ֣וּ טַלָּ֑ם וְהִנְחַלְתִּ֗י אֶת־שְׁאֵרִ֛ית הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה אֶת־כָּל־אֵֽלֶּה׃ |
LXX | ἀλλ' ἢ δείξω εἰρήνην ἡ ἄμπελος δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς καὶ ὁ οὐρανὸς δώσει τὴν δρόσον αὐτοῦ καὶ κατακληρονομήσω τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ μου πάντα ταῦτα |
2 Kommentare zu Sacharja 8
3 Volltextergebnisse zu Sacharja 8,12
- Die Feste des Herrn im Lichte des Evangeliums > Das Jubeljahr E. Dönges ... welche uns der Geist Gottes durch die Propheten von dieser Segenszeit gibt in Jes 11,5-10; 12.35.60 bis zum Schluss; in Hes 47; Sach 8,12; 14,8-11; Amos 9,13-15; Joel 2,21-32; 3,18-21; Mich 4 und anderen Stellen! Für alle Menschen aber, ohne Unterschied, hat Gottes großes Hall- und Jubeljahr ...
- Einführung in das Studium der Prophetie > Vierter Teil: Das Tausendjährige Reich M. Tapernoux ... der Traubentreter an den Sämann reichen wird; und die Berge werden träufeln von Most» (Amos 9,13; lies auch Hosea 2,21–22; Joel 3,18; Sach 3,10; 8,12). Diese wunderbare Befreiung (vgl. Röm 8,19–22) wird sich darin ausdrücken, dass die Folgen der Sünde beinahe ganz verschwinden. «Statt der ...
- Siehe, dein König kommt > Sie werden auf mich blicken … M. Hardt ... sie durchbohrt haben ...“ „Schwert, erwache gegen meinen Hirten ...“ „Und der Herr wird König sein über die ganze Herde ...“ Sach 9,9 Sach 11,7; 8,12 Sach 11,15–17 Sach 12,10 Sach 13,7 Sach 14,9 Menschwerdung Christi und Einzug in Jerusalem vor rund 2000 Jahren. Der Hirte nimmt sich der Herde an. ...