Richter 10,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und der HERR sprach zu den Kindern Israel: Habe ich euch nicht von den Ägyptern und von den Amoritern, von den Kindern Ammon und von den Philistern gerettet?
Richter 10,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
den
KindernH1121
בּן (bên)
bên
Israel:H3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
Habe ich euch
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
den
ÄgypternH4714
מצרים (mitsrayim)
mitsrayim
und
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
den
Amoritern,H567
אמרי ('ĕmôrîy)
'ĕmôrîy
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
den
KindernH1121
בּן (bên)
bên
AmmonH5983
עמּון (‛ammôn)
‛ammôn
und
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
den
PhilisternH6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
gerettet?

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd der HERR sprach zu den Kindern Israel: Habe ich euch nicht von den Ägyptern und von den Amoritern, von den Kindern Ammon und von den Philistern gerettet?
ELB-CSVUnd der HERR sprach zu den Kindern Israel: Habe ich euch nicht von den Ägyptern und von den Amoritern, von den Kindern Ammon und von den Philistern gerettet,
ELB 1932Und Jehova sprach zu den Kindern Israel: Habe ich euch nicht von den Ägyptern und von den Amoritern, von den Kindern Ammon und von den Philistern gerettet?
Luther 1912Aber der HERR sprach zu den Kindern Israel: Haben euch nicht auch gezwungen die Ägypter, die Amoriter, die Kinder Ammon, die Philister,
New Darby (EN)And Jehovah said to the children of Israel, Did I not save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Old Darby (EN)And Jehovah said to the children of Israel, Did I not save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
KJVAnd the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Darby (FR)Et l'Éternel dit aux fils d'Israël: Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, et des Amoréens, des fils d'Ammon, et des Philistins?
Dutch SVMaar de HEERE zeide tot de kinderen Israëls: Heb Ik u niet van de Egyptenaren, en van de Amorieten, en van de kinderen Ammons, en van de Filistijnen,
Persian
خداوند به‌ بنی‌اسرائیل‌ گفت‌: «آیا شما را از مصریان‌ و اموریان‌ و بنی‌عَمّون‌ و فلسطینیان‌ رهایی‌ ندادم‌؟
WLC
וַ֥יֹּאמֶר יְהוָ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ וּמִן־הָ֣אֱמֹרִ֔י וּמִן־בְּנֵ֥י עַמֹּ֖ון וּמִן־פְּלִשְׁתִּֽים׃
LXX
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς ισραηλ μὴ οὐχὶ ἐξ αἰγύπτου καὶ ἀπὸ τοῦ αμορραίου καὶ ἀπὸ υἱῶν αμμων καὶ ἀπὸ φυλιστιιμ

1 Kommentar zu Richter 10