Matthäus 4,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: „Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen“.
Matthäus 4,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
sprachG5346
φημί (phēmi)
phēmi
zu
ihm:G846
αὐτός (autos)
autos
WiederumG3825
πάλιν (palin)
palin
stehtG1125
γράφω (graphō)
graphō
geschrieben:G1125
γράφω (graphō)
graphō
Du sollst den
Herrn,G2962
κύριος (kurios)
kurios
deinenG4675
σοῦ (sou)
sou
Gott,G2316
θεός (theos)
theos
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
versuchenG1598
ἐκπειράζω (ekpeirazō)
ekpeirazō
“.

Bibelübersetzungen

ELB-BKJesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: „Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen“. {5. Mose 6,16}
ELB-CSVJesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: „Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen.“ {5. Mose 6,16.}
ELB 1932Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: „Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen“. {5. Mose 6,16}
Luther 1912Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: „Du sollst Gott, deinen Herrn, nicht versuchen.“
New Darby (EN)Jesus said to him, It is again written, Ŷou shall not tempt the Lord ŷour God.
Old Darby (EN)Jesus said to him, It is again written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
KJVJesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. {tempt: or, try, or, put to trial, or, proof}
Darby (FR)Jésus lui dit: Il est encore écrit: "Tu ne tenteras pas le *Seigneur ton Dieu".
Dutch SVJezus zeide tot hem: Er is wederom geschreven: Gij zult den Heere, uw God, niet verzoeken.
Persian
عیسی وی را گفت، و نیز مکتوب است خداوند خدای خود را تجربه مکن.
WHNU
εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
BYZ
εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου

5 Kommentare zu Matthäus 4

14 Volltextergebnisse zu Matthäus 4,7