Matthäus 4 – Studienbibel

Luther-Übersetzung von 1912
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Da ward JesusJesus vom GeistGeist in die WüsteWüste geführt, auf dass er von dem TeufelTeufel versucht würde. [Mk 1,12; Mk 1,13; Lk 4,1-13] 2 Und da er vierzig TageTage und vierzig Nächte gefastetgefastet hatte, hungerte ihn. 3 Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du GottesGottes SohnSohn, so sprich, dass diese SteineSteine BrotBrot werden. 4 Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben: „Der MenschMensch lebt nicht vom BrotBrot allein, sondern von einem jeglichen WortWort, das durch den Mund GottesGottes geht.“ [5. Mo 8,3] 5 Da führte ihn der TeufelTeufel mit sich in die HeiligeHeilige Stadt und stellte ihn auf die ZinneZinne des TempelsTempels 6 und sprach zu ihm: Bist du GottesGottes SohnSohn, so lass dich hinab; denn es steht geschrieben: Er wird seinen Engeln über dir Befehl tun, und sie werden dich auf Händen tragen, auf dass du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. [Ps 91,11-12] 7 Da sprach JesusJesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: „Du sollst GottGott, deinen HerrnHerrn, nicht versuchen.“ [5. Mo 6,16] 8 Wiederum führte ihn der TeufelTeufel mit sich auf einen sehr hohen BergBerg und zeigte ihm alle ReicheReiche der WeltWelt und ihre HerrlichkeitHerrlichkeit 9 und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest. 10 Da sprach JesusJesus zu ihm: Hebe dich weg von mir SatanSatan! denn es steht geschrieben: „Du sollst anbeten GottGott, deinen HerrnHerrn, und ihm allein dienen.“ [5. Mo 6,13] 11 Da verließ ihn der TeufelTeufel; und siehe, da traten die EngelEngel zu ihm und dienten ihm.

12 Da nun JesusJesus hörte, dass JohannesJohannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land. [Mk 1,14; Mk 1,15; Lk 4,14; Lk 4,15; Joh 4,43-45; Mk 1,14; Lk 4,14; Joh 4,1-3] 13 Und verließ die Stadt NazarethNazareth, kam und wohnte zu KapernaumKapernaum, das da liegt am MeerMeer, im Lande SebulonSebulon und NaphthaliNaphthali, 14 auf dass erfüllet würde, was da gesagt ist durch den ProphetenPropheten JesajaJesaja, der da spricht: 15 „Das Land SebulonSebulon und das Land NaphthaliNaphthali, am Wege des MeeresMeeres, jenseits des JordansJordans, und das heidnische GaliläaGaliläa, [Jes 8,23 - 9,1] 16 das Volk, das in FinsternisFinsternis saß, hat ein großes LichtLicht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des TodesTodes, denen ist ein LichtLicht aufgegangen.“ 17 Von der ZeitZeit an fing JesusJesus an, zu predigen und zu sagen: Tut BußeBuße, das HimmelreichHimmelreich ist nahe herbeigekommen!

18 Als nun JesusJesus an dem Galiläischen MeerMeer ging, sah er zwei BrüderBrüder, SimonSimon, der da heißt PetrusPetrus, und AndreasAndreas, seinen BruderBruder, die warfen ihre NetzeNetze ins MeerMeer; denn sie waren FischerFischer. [Mk 1,16-20; Lk 5,1-11] 19 Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen! 20 AlsbaldAlsbald verließen sie ihre NetzeNetze und folgten ihm nach. 21 Und da er von da weiterging, sah er zwei andere BrüderBrüder, JakobusJakobus, den SohnSohn des ZebedäusZebedäus, und JohannesJohannes, seinen BruderBruder, im SchiffSchiff mit ihrem VaterVater ZebedäusZebedäus, dass sie ihre NetzeNetze flickten; und er rief sie. 22 AlsbaldAlsbald verließen sie das SchiffSchiff und ihren VaterVater und folgten ihm nach.

23 Und JesusJesus ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrte sie in ihren Schulen und predigte das EvangeliumEvangelium von dem ReichReich und heilte allerlei Seuche und KrankheitKrankheit im Volk. [Mk 1,35-39; Lk 4,42-44] 24 Und sein Gerücht erscholl in das ganze SyrienlandSyrienland. Und sie brachten zu ihm allerlei Kranke, mit mancherlei Seuchen und Qual behaftet, die Besessenen, die Mondsüchtigen und Gichtbrüchigen; und er machte sie alle gesund. 25 Und es folgte ihm nach viel Volks aus GaliläaGaliläa, aus den ZehnZehn Städten, von JerusalemJerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseits des JordansJordans.