Matthäus 25,43 – Bibelstellenindex

Bibeltext

ich war Fremder, und ihr nahmt mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im Gefängnis, und ihr besuchtet mich nicht.
Matthäus 25,43 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
ich
warG2252
ἤμην (ēmēn)
ēmēn
Fremder,G3581
ξένος (xenos)
xenos
undG2532
καί (kai)
kai
ihr
nahmtG4863
συνάγω (sunagō)
sunagō
michG3165
μέ (me)
me
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
auf;G4863
συνάγω (sunagō)
sunagō
nackt,G1131
γυμνός (gumnos)
gumnos
undG2532
καί (kai)
kai
ihr
bekleidetetG4016
περιβάλλω (periballō)
periballō
michG3165
μέ (me)
me
nicht;G3756
οὐ (ou)
ou
krankG772
ἀσθενής (asthenēs)
asthenēs
undG2532
καί (kai)
kai
imG1722
ἐν (en)
en
Gefängnis,G5438
φυλακή (phulakē)
phulakē
undG2532
καί (kai)
kai
ihr
besuchtetG1980
ἐπισκέπτομαι (episkeptomai)
episkeptomai
michG3165
μέ (me)
me
nicht.G3756
οὐ (ou)
ou

Bibelübersetzungen

ELB-BKich war Fremder, und ihr nahmt mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im Gefängnis, und ihr besuchtet mich nicht.
ELB-CSVich war Fremdling, und ihr nahmt mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im Gefängnis, und ihr besuchtet mich nicht.
ELB 1932ich war Fremdling, und ihr nahmet mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im Gefängnis, und ihr besuchtet mich nicht.
Luther 1912Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich nicht beherbergt. Ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich nicht bekleidet. Ich bin krank und gefangen gewesen, und ihr habt mich nicht besucht.
New Darby (EN)I was a stranger, and you took me not in; naked, and you did not clothe me; ill, and in prison, and you did not visit me.
Old Darby (EN)I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
KJVI was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
Darby (FR)j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; nu, et vous ne m'avez pas vêtu; infirme et en prison, et vous ne m'avez pas visité.
Dutch SVIk was een vreemdeling; en gij hebt Mij niet geherbergd; naakt, en gij hebt Mij niet gekleed; krank, en in de gevangenis, en gij hebt Mij niet bezocht.
Persian
غریب بودم مرا جا ندادید، عریان بودم مرا نپوشانیدید، مریض و محبوس بودم عیادتم ننمودید.
WHNU
ξενος ημην και ου συνηγαγετε με γυμνος και ου περιεβαλετε με ασθενης και εν φυλακη και ουκ επεσκεψασθε με
BYZ
ξενος ημην και ου συνηγαγετε με γυμνος και ου περιεβαλετε με ασθενης και εν φυλακη και ουκ επεσκεψασθε με

9 Kommentare zu Matthäus 25

Fragen + Antworten zu Matthäus 25,43

1 Volltextergebnis zu Matthäus 25,43