Markus 5,42 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und sogleich stand das Mädchen auf und wandelte umher, denn es war 12 Jahre alt. Und sie erstaunten mit großem Erstaunen.
Markus 5,42 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
sogleich | G2117 | εὐθύς (euthus) | euthus |
stand | G450 | ἀνίστημι (anistēmi) | anistēmi |
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Mädchen | G2877 | κοράσιον (korasion) | korasion |
auf | G450 | ἀνίστημι (anistēmi) | anistēmi |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
wandelte | |||
umher, | G4043 | περιπατέω (peripateō) | peripateō |
denn | G1063 | γάρ (gar) | gar |
es | |||
war | G2258 | ἦν (ēn) | ēn |
12 | G1427 | δώδεκα (dōdeka) | dōdeka |
Jahre | G2094 | ἔτος (etos) | etos |
alt. | |||
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
sie | |||
erstaunten | G1839 | ἐξίστημι (existēmi) | existēmi |
mit | |||
großem | G3173 | μέγας (megas) | megas |
Erstaunen. | G1611 | ἔκστασις (ekstasis) | ekstasis |
[?] | G4043 | περιπατέω (peripateō) | peripateō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und sogleich stand das Mädchen auf und wandelte umher, denn es war 12 Jahre alt. Und sie erstaunten mit großem Erstaunen. |
ELB-CSV | Und sogleich stand das Mädchen auf und ging umher, denn es war zwölf Jahre alt. Und sie erstaunten {A.f.h. sogleich.} mit großem Erstaunen. |
ELB 1932 | Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte umher, denn es war zwölf Jahre alt. Und sie erstaunten mit großem Erstaunen. |
Luther 1912 | Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen. |
New Darby (EN) | And immediately the damsel arose and walked, for she was twelve years old. And they were astonished with great astonishment. |
Old Darby (EN) | And immediately the damsel arose and walked, for she was twelve years old. And they were astonished with great astonishment. |
KJV | And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. |
Darby (FR) | Et aussitôt la jeune fille se leva et marcha, car elle avait douze ans; et ils furent transportés d'une grande admiration. |
Dutch SV | En terstond stond het dochtertje op, en wandelde; want het was twaalf jaren oud; en zij ontzetten zich met grote ontzetting. |
Persian | در ساعت دختر برخاسته، خرامیدزیرا که دوازده ساله بود. ایشان بینهایت متعجّب شدند. |
WHNU | και ευθυς ανεστη το κορασιον και περιεπατει ην γαρ ετων δωδεκα και εξεστησαν | ευθυς | ευθυς | εκστασει μεγαλη |
BYZ | και ευθεως ανεστη το κορασιον και περιεπατει ην γαρ ετων δωδεκα και εξεστησαν εκστασει μεγαλη |
7 Kommentare zu Markus 5
- "Siehe, Mein Knecht" > Kapitel 5 - Die persönliche Segnung einzelner Menschen (H. Smith)
- Betrachtung über Markus (Synopsis) > Kapitel 5 (J.N. Darby)
- Das Evangelium nach Markus > Kapitel 5 (F.B. Hole)
- Eine Auslegung des Markusevangeliums > Kapitel 5 (W. Kelly)
- Einführende Vorträge zum Markusevangelium > Kapitel 5 (W. Kelly)
- Gekommen – um zu dienen > Kapitel 5 (S. Ulrich)
- Gottes treuer Diener > Kapitel 5 (A. Remmers)
2 Volltextergebnisse zu Markus 5,42
- Einführung in die geschichtlichen Bücher des Neuen Testaments > Teil 3: Einführung in das Markusevangelium E.A. Bremicker ... Gottes. Wiederholt verbot Er streng, seine Identität bekanntzumachen. Dieses Verbot sprach Er aus gegenüber geheilten Menschen: Mk 1,43-44; 5,42-43; 7,36-37 Dämonen: Mk 3,11-12 vgl. 1,24–25.34 seinen Jüngern: Mk 8,27-30; 9,9. Bei allen Heilungen, Wundern und Machttaten ging es Ihm darum, dass die ...
- Gottes treuer Diener > Einleitung A. Remmers ... auf den fast pausenlosen Dienst des Herrn Jesus hinweist (Mk 1,10.12.18.20.21.23.28.29. 30.31.42.43; 2,2.8.12; 3,6; 4,5.15.16.17.29; 5,2.29.30. 42; 6,25.27.45.50.54; 7,25.35; 8,10.15; 9,15.20.24; 10,52; 11,2.3; 14,43.45.72; 15,1 und einmal in der Fußnote zu Kap. 5,42). Kein einziges Mal nennen die ...