Markus 5,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als er in das Schiff stieg, bat ihn der Besessene, dass er bei ihm sein dürfe.
Markus 5,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
als
erG846
αὐτός (autos)
autos
inG1519
εἰς (eis)
eis
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SchiffG4143
πλοῖον (ploion)
ploion
stieg,G1684
ἐμβαίνω (embainō)
embainō
batG3870
παρακαλέω (parakaleō)
parakaleō
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Besessene,G1139
δαιμονίζομαι (daimonizomai)
daimonizomai
dassG2443
ἵνα (hina)
hina
er
beiG3326
μετά (meta)
meta
ihmG846
αὐτός (autos)
autos
sein
dürfe.G5600
ὦ (ō)
ō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als er in das Schiff stieg, bat ihn der Besessene, dass er bei ihm sein dürfe.
ELB-CSVUnd als er in das Schiff stieg, bat ihn der Besessene, dass er bei ihm sein dürfe.
ELB 1932Und als er in das Schiff stieg, bat ihn der Besessene, daß er bei ihm sein dürfe.
Luther 1912Und da er in das Schiff trat, bat ihn der Besessene, dass er möchte bei ihm sein.
New Darby (EN)And as he went on board ship, the man that had been possessed by demons besought him that he might be with him.
Old Darby (EN)And as he went on board ship, the man that had been possessed by demons besought him that he might be with him.
KJVAnd when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
Darby (FR)Et comme il montait dans la nacelle, celui qui avait été démoniaque le pria de permettre qu'il fût avec lui.
Dutch SVEn als Hij in het schip ging, bad Hem degene, die bezeten was geweest, dat hij met Hem mocht zijn.
Persian
و چون به کشتی سوار شد، آنکه دیوانه بود از وی استدعا نمود که با وی باشد.
WHNU
και εμβαινοντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα μετ αυτου η
BYZ
και εμβαντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα η μετ αυτου

7 Kommentare zu Markus 5

1 Volltextergebnis zu Markus 5,18