Markus 15,43 – Bibelstellenindex

Bibeltext

kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, der auch selbst das Reich Gottes erwartete, und ging kühn zu Pilatus hinein und bat um den Leib Jesu.
Markus 15,43 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
kamG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
JosephG2501
Ἰωσήφ (Iōsēph)
Iōsēph
vonG575
ἀπό (apo)
apo
Arimathia,G707
Ἀριμαθαία (Arimathaia)
Arimathaia
ein ehrbarer
Ratsherr,G1010
βουλευτής (bouleutēs)
bouleutēs
derG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
auchG2532
καί (kai)
kai
selbstG846
αὐτός (autos)
autos
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ReichG932
βασιλεία (basileia)
basileia
GottesG2316
θεός (theos)
theos
erwartete,G4327
προσδέχομαι (prosdechomai)
prosdechomai
und
gingG1525
εἰσέρχομαι (eiserchomai)
eiserchomai
kühnG5111
τολμάω (tolmaō)
tolmaō
zuG4314
πρός (pros)
pros
PilatusG4091
Πιλάτος (Pilatos)
Pilatos
hineinG1525
εἰσέρχομαι (eiserchomai)
eiserchomai
undG2532
καί (kai)
kai
batG154
αἰτέω (aiteō)
aiteō
um
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
LeibG4983
σῶμα (sōma)
sōma
Jesu.G2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
[?]G2158
εὐσχήμων (euschēmōn)
euschēmōn

Bibelübersetzungen

ELB-BKkam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, der auch selbst das Reich Gottes erwartete, und ging kühn zu Pilatus hinein und bat um den Leib Jesu.
ELB-CSVkam Joseph von Arimathia, ein angesehener Ratsherr, der auch selbst das Reich Gottes erwartete, und ging kühn zu Pilatus hinein und bat um den Leib Jesu.
ELB 1932kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, der auch selbst das Reich Gottes erwartete, und ging kühn zu Pilatus hinein und bat um den Leib Jesu.
Luther 1912kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, welcher auch auf das Reich Gottes wartete. Der wagte es und ging hinein zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu.
New Darby (EN)Joseph of Arimathaea, an honorable councillor, who also himself was awaiting the kingdom of God, coming, emboldened himself and went in to Pilate and begged the body of Jesus.
Old Darby (EN)Joseph of Arimathaea, an honourable councillor, who also himself was awaiting the kingdom of God, coming, emboldened himself and went in to Pilate and begged the body of Jesus.
KJVJoseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
Darby (FR)Joseph qui était d'Arimathée, conseiller honorable, qui aussi lui-même attendait le royaume de Dieu, vint et prit sur lui d'entrer auprès de Pilate, et lui demanda le corps de Jésus.
Dutch SVKwam Jozef, die van Arimathéa was, een eerlijk raadsheer, die ook zelf het Koninkrijk Gods was verwachtende, en zich verstoutende, ging hij in tot Pilatus, en begeerde het lichaam van Jezus.
Persian
یوسف نامی از اهل رامه که مرد شریف از اعضای شورا و نیز منتظر ملکوت خدا بود آمد و جرأت کرده نزد پیلاطُس رفت و جسد عیسی را طلب نمود.
WHNU
ελθων ιωσηφ ο | απο αριμαθαιας ευσχημων βουλευτης ος και αυτος ην προσδεχομενος την βασιλειαν του θεου τολμησας εισηλθεν προς τον πιλατον και ητησατο το σωμα του ιησου
BYZ
ηλθεν ιωσηφ ο απο αριμαθαιας ευσχημων βουλευτης ος και αυτος ην προσδεχομενος την βασιλειαν του θεου τολμησας εισηλθεν προς πιλατον και ητησατο το σωμα του ιησου

5 Kommentare zu Markus 15

Fragen + Antworten zu Markus 15,43

8 Volltextergebnisse zu Markus 15,43