Markus 15,22 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sie bringen ihn nach der Stätte Golgatha, was übersetzt ist: Schädelstätte.
Markus 15,22 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
sie
bringenG5342
φέρω (pherō̄)
pherō̄
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
nach
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
StätteG5117
τόπος (topos)
topos
Golgatha,G1115
Γολγοθᾶ (Golgotha)
Golgotha
wasG3603
ὅ εστι (ho esti)
ho esti
übersetztG3177
μεθερμηνεύω (methermēneuō)
methermēneuō
ist:G3603
ὅ εστι (ho esti)
ho esti
Schädelstätte.[G2898
G5117]
κρανίον (kranion)
τόπος (topos)
kranion
topos
[?]G1909
ἐπί (epi)
epi

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sie bringen ihn nach der Stätte Golgatha, was übersetzt ist: Schädelstätte.
ELB-CSVUnd sie bringen ihn zu der Stätte Golgatha, was übersetzt ist: Schädelstätte.
ELB 1932Und sie bringen ihn nach der Stätte Golgatha, was verdolmetscht ist Schädelstätte.
Luther 1912Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht: Schädelstätte.
New Darby (EN)And they bring him to the place called Golgotha, which, being interpreted, is Place of a skull.
Old Darby (EN)And they bring him to the place called Golgotha, which, being interpreted, is Place of a skull.
KJVAnd they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
Darby (FR)Et ils le mènent au lieu appelé Golgotha, ce qui, interprété, est: lieu du crâne.
Dutch SVEn zij brachten Hem tot de plaats Golgotha, hetwelk is, overgezet zijnde, Hoofdschedelplaats.
Persian
پس او را به موضعی که جُلجُتا نام داشت، یعنی محّل کاسهٔ سر بردند
WHNU
και φερουσιν αυτον επι τον γολγοθαν τοπον ο εστιν | μεθερμηνευομενος | μεθερμηνευομενον | κρανιου τοπος
BYZ
και φερουσιν αυτον επι γολγοθα τοπον ο εστιν μεθερμηνευομενον κρανιου τοπος

5 Kommentare zu Markus 15