Markus 15,3 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge an.
Markus 15,3 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Hohenpriester | G749 | ἀρχιερεύς (archiereus) | archiereus |
klagten | G2723 | κατηγορέω (katēgoreō) | katēgoreō |
ihn | G846 | αὐτός (autos) | autos |
vieler | G4183 | {πολύς} πολλός (polus polos) | polus polos |
Dinge | |||
an. | G2723 | κατηγορέω (katēgoreō) | katēgoreō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge {O. viel, d.h. heftig} an. |
ELB-CSV | Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge {O. viel (d. h. heftig).} an. |
ELB 1932 | Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge {O. viel, d.h. heftig} an. |
Luther 1912 | Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart. |
New Darby (EN) | And the chief priests accused him urgently. |
Old Darby (EN) | And the chief priests accused him urgently. |
KJV | And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. |
Darby (FR) | Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de beaucoup de choses. |
Dutch SV | En de overpriesters beschuldigden Hem van vele zaken; maar Hij antwoordde niets. |
Persian | و چون رؤسای کهنه ادّعای بسیار بر او مینمودند، |
WHNU | και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα |
BYZ | και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα |