Johannes 9,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und er sprach zu ihm: Geh hin, wasche dich in dem Teich Siloam (was übersetzt wird: Gesandt). Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
Johannes 9,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
undG2532
καί (kai)
kai
er
sprachG2036
ἔπω (epō)
epō
zu
ihm:G846
αὐτός (autos)
autos
GehG5217
ὑπάγω (hupagō)
hupagō
hin,G5217
ὑπάγω (hupagō)
hupagō
wascheG3538
νίπτω (niptō)
niptō
dichG3538
νίπτω (niptō)
niptō
inG1519
εἰς (eis)
eis
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
TeichG2861
κολυμβήθρα (kolumbēthra)
kolumbēthra
SiloamG4611
Σιλωάμ (Silōam)
Silōam
(
wasG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
übersetztG2059
ἑρμηνεύω (hermēneuō)
hermēneuō
wird:G2059
ἑρμηνεύω (hermēneuō)
hermēneuō
Gesandt)G649
ἀποστέλλω (apostellō)
apostellō
.
DaG3767
οὖν (oun)
oun
gingG565
ἀπέρχομαι (aperchomai)
aperchomai
er
hinG565
ἀπέρχομαι (aperchomai)
aperchomai
undG2532
καί (kai)
kai
wuschG3538
νίπτω (niptō)
niptō
sichG3538
νίπτω (niptō)
niptō
undG2532
καί (kai)
kai
kamG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
sehend.G991
βλέπω (blepō)
blepō

Bibelübersetzungen

ELB-BKund er sprach zu ihm: Geh hin, wasche dich in dem Teich Siloam (was übersetzt wird: Gesandt {O. Gesandter} ). Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
ELB-CSVund er sprach zu ihm: Geh hin, wasche dich in dem Teich Siloam (was übersetzt wird: Gesandt {O. Gesandter.} ). Da ging er hin und wusch sich und kam sehend wieder.
ELB 1932und er sprach zu ihm: Gehe hin, wasche dich in dem Teiche Siloam (was verdolmetscht wird: Gesandt {O. Gesandter} ). Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
Luther 1912und sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetscht: gesandt) und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
New Darby (EN)And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
Old Darby (EN)And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
KJVAnd said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
Darby (FR)et lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloé (ce qui interprété Envoyé). Il s'en alla donc, et se lava, et revint voyant.
Dutch SVEn zeide tot hem: Ga heen, was u in het badwater Silóam (hetwelk overgezet wordt: uitgezonden). Hij dan ging heen en wies zich, en kwam ziende.
Persian
و بدو گفت، برو در حوض سیلوحا [که به معنی مُرْسَلاست] بشوی. پس رفته شست و بینا شده، برگشت.
WHNU
και ειπεν αυτω υπαγε νιψαι εις την κολυμβηθραν του σιλωαμ ο ερμηνευεται απεσταλμενος απηλθεν ουν και ενιψατο και ηλθεν βλεπων
BYZ
και ειπεν αυτω υπαγε νιψαι εις την κολυμβηθραν του σιλωαμ ο ερμηνευεται απεσταλμενος απηλθεν ουν και ενιψατο και ηλθεν βλεπων

5 Kommentare zu Johannes 9

5 Volltextergebnisse zu Johannes 9,7