Johannes 20,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Maria aber stand bei der Gruft draußen und weinte. Als sie nun weinte, bückte sie sich vornüber in die Gruft
Johannes 20,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
MariaG3137
{Μαρία} Μαριάμ (Maria Mariam)
Maria Mariam
aberG1161
δέ (de)
de
standG2476
ἵστημι (histēmi)
histēmi
beiG4314
πρός (pros)
pros
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GruftG3419
μνημεῖον (mnēmeion)
mnēmeion
draußenG1854
ἔξω (exō)
exō
und
weinte.G2799
κλαίω (klaiō)
klaiō
AlsG5613
ὡς (hōs)
hōs
sie
nunG3767
οὖν (oun)
oun
weinte,G2799
κλαίω (klaiō)
klaiō
bückteG3879
παρακύπτω (parakuptō)
parakuptō
sie
sichG3879
παρακύπτω (parakuptō)
parakuptō
vornüberG3879
παρακύπτω (parakuptō)
parakuptō
inG1519
εἰς (eis)
eis
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GruftG3419
μνημεῖον (mnēmeion)
mnēmeion

Bibelübersetzungen

ELB-BKMaria aber stand bei der Gruft draußen und weinte. Als sie nun weinte, bückte sie sich vornüber in die Gruft
ELB-CSVMaria aber stand bei der Gruft draußen und weinte. Als sie nun weinte, bückte sie sich vornüber in die Gruft
ELB 1932Maria aber stand bei der Gruft, draußen, und weinte. Als sie nun weinte, bückte sie sich vornüber in die Gruft
Luther 1912Maria aber stand vor dem Grabe und weinte draußen. Als sie nun weinte, guckte sie ins Grab
New Darby (EN)But Mary stood at the tomb weeping outside. As therefore she wept, she stooped down into the tomb,
Old Darby (EN)But Mary stood at the tomb weeping without. As therefore she wept, she stooped down into the tomb,
KJVBut Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
Darby (FR)Mais Marie se tenait près du sépulcre, dehors, et pleurait. Comme elle pleurait donc, elle se baissa dans le sépulcre;
Dutch SVEn Maria stond buiten bij het graf, wenende. Als zij dan weende, bukte zij in het graf;
Persian
امّا مریم بیرون قبر، گریان ایستاده بود و چون می‌گریست به سوی قبر خم شده،
WHNU
μαρια δε ειστηκει προς τω μνημειω εξω κλαιουσα ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον
BYZ
μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον

6 Kommentare zu Johannes 20

Fragen + Antworten zu Johannes 20,11

11 Volltextergebnisse zu Johannes 20,11