Johannes 20,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Als sie dies gesagt hatte, wandte sie sich zurück und sieht Jesus stehen; und sie wusste nicht, dass es Jesus sei.
Johannes 20,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Als sie | |||
dies | G5023 | ταῦτα (tauta) | tauta |
gesagt | G2036 | ἔπω (epō) | epō |
hatte, | |||
wandte | G4762 | στρέφω (strephō) | strephō |
sie | G1519 | εἰς (eis) | eis |
sich | G4762 | στρέφω (strephō) | strephō |
zurück | G3694 | ὄπίσω (opisō) | opisō |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
sieht | G2334 | θεωρέω (theōreō) | theōreō |
Jesus | G2424 | Ἰησοῦς (Iēsous) | Iēsous |
stehen; | G2476 | ἵστημι (histēmi) | histēmi |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
sie | |||
wusste | G1492 | εἴδω (eidō) | eidō |
nicht, | G3756 | οὐ (ou) | ou |
dass | G3754 | ὅτι (hoti) | hoti |
es | |||
Jesus | G2424 | Ἰησοῦς (Iēsous) | Iēsous |
sei. | |||
[?] | G2076 | ἐστί (esti) | esti |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Als sie dies gesagt hatte, wandte sie sich zurück und sieht Jesus stehen; und sie wusste nicht, dass es Jesus sei. |
ELB-CSV | Als sie dies gesagt hatte, wandte sie sich zurück und sieht Jesus dastehen; und sie wusste nicht, dass es Jesus war. |
ELB 1932 | Als sie dies gesagt hatte, wandte sie sich zurück und sieht Jesum stehen; und sie wußte nicht, daß es Jesus sei. |
Luther 1912 | Und als sie das sagte, wandte sie sich zurück und sieht Jesus stehen und weiß nicht, dass es Jesus ist. |
New Darby (EN) | Having said these things she turned backward and beholds Jesus standing there, and knew not that it was Jesus. |
Old Darby (EN) | Having said these things she turned backward and beholds Jesus standing there , and knew not that it was Jesus. |
KJV | And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
Darby (FR) | Ayant dit cela, elle se tourna en arrière, et elle voit Jésus qui était là; et elle ne savait pas que ce fût Jésus. |
Dutch SV | En als zij dit gezegd had, keerde zij zich achterwaarts, en zag Jezus staan, en zij wist niet, dat het Jezus was. |
Persian | چون این را گفت، به عقب ملتفت شده، عیسی را ایستاده دید لیکن نشناخت کهعیسی است. |
WHNU | ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ιησους εστιν |
BYZ | και ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ιησους εστιν |
6 Kommentare zu Johannes 20
- Betrachtung über das Evangelium nach Johannes > Kapitel 20 (J.G. Bellett)
- Betrachtung über Johannes (Synopsis) > Kapitel 20 (J.N. Darby)
- Botschafter des Heils in Christo 1855 > Wir haben den Herrn gesehen (Johannes 20)
- Das Evangelium nach Johannes > Kapitel 20 (F.B. Hole)
- Gedanken über das Johannesevangelium > Leiden: "Die Tragödie des freien Platzes" (A. van Ryn)
- Gedanken über das Johannesevangelium > Leiden: "Sie meinte,..." (A. van Ryn)
Fragen + Antworten zu Johannes 20,14
3 Volltextergebnisse zu Johannes 20,14
- Botschafter des Heils in Christo 1855 > Wir haben den Herrn gesehen (Johannes 20)... offenbaren würde, nach den verschiedenen Bedürfnissen seiner Erkauften. So war in unserem Kapitel 20 die Lage der Maria eine andere (Joh 20,14), eine andere war die der Jünger hinter den verschlossenen Türen (Joh 20,19) und eine andere war die des Thomas (Joh 20,26–28), aber der Herr ...
- Gottes treuer Diener > Kapitel 16 A. Remmers ... W. Kelly und anderen an der Echtheit dieses Abschnitts des Wortes Gottes festzuhalten. Die ersten Zeugen (Mk 16,9-13) (vgl. Lk 24,10-35; Joh 20,14.18) „Als er aber früh am ersten Tag der Woche auferstanden war, erschien er zuerst Maria Magdalene, von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte. Diese ...
- Was für einen Leib hatte der Herr Jesus, nachdem er auferstanden war? A. Hardt ... Ihm bereitet (Heb 10,5). Nach der Auferstehung begegnet der Herr Jesus der Maria. Sie dreht sich um, sieht Ihn, aber erkannte Ihn nicht (Joh 20,14). Als der Herr Jesus sie fragt, warum sie weine und wen sie suche, denkt sie, es sei der Gärtner. Offensichtlich hat also der Auferstehungsleib des ...