Johannes 2,22 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als er nun aus den Toten auferweckt war, gedachten seine Jünger daran, dass er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Wort, das Jesus gesprochen hatte.
Johannes 2,22 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AlsG3753
{ὅτε} ο {̔́τε} η {̔́τε} το τε (hote ho te hē te tō te)
hote ho te hē te tō te
er
nunG3767
οὖν (oun)
oun
ausG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
den
TotenG3498
νεκρός (nekros)
nekros
auferwecktG1453
ἐγείρω (egeirō)
egeirō
war, gedachten
seineG846
αὐτός (autos)
autos
JüngerG3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
daran,G3415
μνάομαι (mnaomai)
mnaomai
dassG3754
ὅτι (hoti)
hoti
er
diesG5124
τοῦτο (touto)
touto
gesagtG3004
λέγω (legō)
legō
hatte,
undG2532
καί (kai)
kai
sie
glaubtenG4100
πιστεύω (pisteuō)
pisteuō
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SchriftG1124
γραφή (graphē)
graphē
undG2532
καί (kai)
kai
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Wort,G3056
λόγος (logos)
logos
dasG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
gesprochenG2036
ἔπω (epō)
epō
hatte.
[?]G3415
μνάομαι (mnaomai)
mnaomai
[?]G3415
μνάομαι (mnaomai)
mnaomai

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls er nun aus den Toten auferweckt war, gedachten seine Jünger daran, dass er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Wort, das Jesus gesprochen hatte.
ELB-CSVAls er nun aus den Toten auferweckt war, erinnerten sich seine Jünger daran, dass er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Wort, das Jesus gesprochen hatte.
ELB 1932Als er nun aus den Toten auferweckt war, gedachten seine Jünger daran, daß er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Worte, welches Jesus gesprochen hatte.
Luther 1912Da er nun auferstanden war von den Toten, gedachten seine Jünger daran, dass er dies gesagt hatte, und glaubten der Schrift und der Rede, die Jesus gesagt hatte.)
New Darby (EN)When therefore he was raised from among the dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
Old Darby (EN)When therefore he was raised from among the dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
KJVWhen therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
Darby (FR)Lors donc qu'il fut ressuscité d'entre les morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela; et ils crurent à l'écriture, et à la parole que Jésus avait dite.
Dutch SVDaarom, als Hij opgestaan was van de doden, werden Zijn discipelen gedachtig, dat Hij dit tot hen gezegd had, en zij geloofden de Schrift, en het woord, dat Jezus gesproken had.
Persian
پس وقتی که از مردگان برخاست شاگردانش را به‌خاطر آمد که این را بدیشان گفته بود. آنگاه به کتاب و به کلامی که عیسی گفته بود، ایمان آوردند.
WHNU
οτε ουν ηγερθη εκ νεκρων εμνησθησαν οι μαθηται αυτου οτι τουτο ελεγεν και επιστευσαν τη γραφη και τω λογω ον ειπεν ο ιησους
BYZ
οτε ουν ηγερθη εκ νεκρων εμνησθησαν οι μαθηται αυτου οτι τουτο ελεγεν και επιστευσαν τη γραφη και τω λογω ω ειπεν ο ιησους

4 Kommentare zu Johannes 2

1 Volltextergebnis zu Johannes 2,22