Jesaja 47,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
So sind dir geworden, für die du dich abgemüht hast; deine Handelsgenossen von deiner Jugend an, sie irren umher, jeder nach seiner Richtung hin; niemand hilft dir.
Jesaja 47,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
So | H3651 | כּן (kên) | kên |
sind dir | |||
geworden, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
für | |||
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
du dich | |||
abgemüht | H3021 | יגע (yâga‛) | yâga‛ |
hast; deine | |||
Handelsgenossen | H5503 | סחר (sâchar) | sâchar |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
deiner | |||
Jugend | H5271 | נערה נער נעוּר (nâ‛ûr nâ‛ûr ne‛ûrâh) | nâ‛ûr nâ‛ûr ne‛ûrâh |
an, sie | |||
irren | H8582 | תּעה (tâ‛âh) | tâ‛âh |
umher, | H8582 | תּעה (tâ‛âh) | tâ‛âh |
jeder | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
nach seiner Richtung hin; | |||
niemand | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
hilft | H3467 | ישׁע (yâsha‛) | yâsha‛ |
dir. | |||
[?] | H5676 | עבר (‛êber) | ‛êber |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | So sind dir geworden, für die du dich abgemüht hast; deine Handelsgenossen von deiner Jugend an, sie irren umher, jeder nach seiner Richtung hin {d.h. seiner Heimat zu} ; niemand hilft dir. |
ELB-CSV | So sind dir die geworden, für die du dich abgemüht hast; deine Handelsgenossen von deiner Jugend an, sie irren umher, jeder nach seiner Seite hin {D. h. seiner Heimat zu.} ; niemand hilft dir. |
ELB 1932 | Also sind dir geworden, für welche du dich abgemüht hast; deine Handelsgenossen von deiner Jugend an, sie irren umher, ein jeder nach seiner Richtung hin {d.h. seiner Heimat zu} ; niemand hilft dir. |
Luther 1912 | Also sind sie, unter welchen du dich bemüht hast, die mit dir Handel trieben von deiner Jugend auf; ein jeglicher wird seines Ganges hierher und daher gehen, und hast keinen Helfer. |
New Darby (EN) | Thus will they be unto ŷou with whom ŷou have labored, they that trafficked with ŷou from ŷour youth: they will wander every one to his own quarter; there is none to save ŷou. |
Old Darby (EN) | Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, they that trafficked with thee from thy youth: they shall wander every one to his own quarter; there is none to save thee. |
KJV | Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee. |
Darby (FR) | Ainsi seront pour toi ceux avec lesquels tu t'es lassée, avec lesquels tu as trafiqué dès ta jeunesse. Ils erreront chacun de son côté; il n'y a personne qui te sauve. |
Dutch SV | Alzo zullen zij u zijn, met dewelke gij gearbeid hebt, uw handelaars van uw jeugd aan, elk zal zijns weegs dwalen, niemand zal u verlossen. |
Persian | آنانی كه از ایشان مشقّت كشیدی برای تو چنین خواهند شد و آنانی كه از طفولیت با تو تجارت میكردند هر كس بجای خود آواره خواهد گردید و كسی كه تو را رهایی دهد نخواهد بود. |
WLC | כֵּ֥ן הָיוּ־לָ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר יָגָ֑עַתְּ סֹחֲרַ֣יִךְ מִנְּעוּרַ֗יִךְ אִ֤ישׁ לְעֶבְרֹו֙ תָּע֔וּ אֵ֖ין מֹושִׁיעֵֽךְ׃ ס |
LXX | οὗτοι ἔσονταί σοι βοήθεια ἐκοπίασας ἐν τῇ μεταβολῇ σου ἐκ νεότητος ἄνθρωπος καθ' ἑαυτὸν ἐπλανήθη σοὶ δὲ οὐκ ἔσται σωτηρία |