Jeremia 52,33 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und er veränderte die Kleider seines Gefängnisses. Und Jojakin aß beständig vor ihm alle Tage seines Lebens;
Jeremia 52,33 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und er
veränderteH8138
שׁנה (shânâh)
shânâh
die
KleiderH899
בּגד (beged)
beged
seines
Gefängnisses.H3608
כּלא (kele')
kele'
Und Jojakin
[H398
H3899]
אכל ('âkal)
לחם (lechem)
'âkal
lechem
beständigH8548
תּמיד (tâmîyd)
tâmîyd
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
ihm
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
TageH3117
יום (yôm)
yôm
seines
Lebens;H2416
חי (chay)
chay

Bibelübersetzungen

ELB-BKund er veränderte die Kleider seines Gefängnisses. Und Jojakin {W. er} aß beständig vor ihm alle Tage seines Lebens;
ELB-CSVund er veränderte die Kleider seines Gefängnisses. Und er aß beständig vor ihm alle Tage seines Lebens;
ELB 1932und er veränderte die Kleider seines Gefängnisses. Und Jojakin {W. er} aß beständig vor ihm alle Tage seines Lebens;
Luther 1912und wandelte ihm seines Gefängnisses Kleider, dass er vor ihm aß stets sein Leben lang.
New Darby (EN)And he changed his prison garments; and he ate bread before him continually all the days of his life;
Old Darby (EN)And he changed his prison garments; and he ate bread before him continually all the days of his life;
KJVAnd changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
Darby (FR)Et il lui changea ses vêtements de prison, et Jehoïakin mangea le pain devant lui constamment, tous les jours de sa vie:
Dutch SVEn hij veranderde de klederen zijner gevangenis; en hij at geduriglijk brood voor zijn aangezicht, al de dagen zijns levens.
Persian
و لباس‌ زندانی‌ او را تبدیل‌ نمود و او در تمامی‌ روزهای‌ عمرش‌ همیشه‌ نزد وی‌ نان‌ می‌خورد.
WLC
וְשִׁנָּ֕ה אֵ֖ת בִּגְדֵ֣י כִלְאֹ֑ו וְאָכַ֨ל לֶ֧חֶם לְפָנָ֛יו תָּמִ֖יד כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽו׃
LXX
καὶ ἤλλαξεν τὴν στολὴν τῆς φυλακῆς αὐτοῦ καὶ ἤσθιεν ἄρτον διὰ παντὸς κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἔζησεν

2 Kommentare zu Jeremia 52