Jeremia 38,27 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und alle Fürsten kamen zu Jeremia und fragten ihn; und er berichtete ihnen nach allen jenen Worten, die der König geboten hatte. Und sie wandten sich schweigend von ihm ab, denn die Sache war nicht bekannt geworden.
Jeremia 38,27 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
FürstenH8269
שׂר (ώar)
ώar
kamenH935
בּוא (bô')
bô'
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
JeremiaH3414
ירמיהוּ ירמיה (yirmeyâh yirmeyâhû)
yirmeyâh yirmeyâhû
und
fragtenH7592
שׁאל שׁאל (shâ'al shâ'êl)
shâ'al shâ'êl
ihn; und er
berichteteH5046
נגד (nâgad)
nâgad
ihnenH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
nach
allenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
jenenH428
אלּה ('êlleh)
'êlleh
Worten,H1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
der
KönigH4428
מלך (melek)
melek
gebotenH6680
צוה (tsâvâh)
tsâvâh
hatte. Und sie
wandtenH2790
חרשׁ (chârash)
chârash
sich
schweigendH2790
חרשׁ (chârash)
chârash
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
ihm
ab,H2790
חרשׁ (chârash)
chârash
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
die
SacheH1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
war
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
bekanntH8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
geworden.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd alle Fürsten kamen zu Jeremia und fragten ihn; und er berichtete ihnen nach allen jenen Worten, die der König geboten hatte. Und sie wandten sich schweigend von ihm ab, denn die Sache war nicht bekannt geworden.
ELB-CSVUnd alle Fürsten kamen zu Jeremia und fragten ihn; und er berichtete ihnen nach allen jenen Worten, die der König geboten hatte. Und sie wandten sich schweigend von ihm ab, denn die Sache war nicht bekannt geworden.
ELB 1932Und alle Fürsten kamen zu Jeremia und fragten ihn; und er berichtete ihnen nach allen jenen Worten, welche der König geboten hatte. Und sie wandten sich schweigend von ihm ab, denn die Sache war nicht ruchbar geworden.
Luther 1912Da kamen alle Fürsten zu Jeremia und fragten ihn; und er sagte ihnen, wie ihm der König befohlen hatte. Da ließen sie von ihm, weil sie nichts erfahren konnten.
New Darby (EN)—And all the princes came to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. And they withdrew quietly from him; for the matter was not reported.
Old Darby (EN)--And all the princes came to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. And they withdrew quietly from him; for the matter was not reported.
KJVThen came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. {they…: Heb. they were silent from him}
Darby (FR)-Et tous les princes vinrent vers Jérémie, et l'interrogèrent; et il leur rapporta la chose selon toutes ces paroles que le roi avait commandées; et ils se turent et le laissèrent, car l'affaire ne s'ébruita pas.
Dutch SVAls dan al de vorsten tot Jeremía kwamen, en hem vraagden, verklaarde hij hun, naar al deze woorden, die de koning geboden had; en zij lieten van hem af, omdat de zaak niet was gehoord.
Persian
پس‌ جمیع‌ سروران‌ نزد ارمیا آمده‌، از او سؤال‌ نمودند و او موافق‌ همه‌ این‌ سخنانی‌ كه‌ پادشاه‌ به‌ او امر فرموده‌ بود به‌ ایشان‌ گفت‌.پس‌ از سخن‌ گفتن‌ با او باز ایستادند چونكه‌ مطلب‌ فهمیده‌ نشد.
WLC
וַיָּבֹ֨אוּ כָל־הַשָּׂרִ֤ים אֶֽל־יִרְמְיָ֙הוּ֙ וַיִּשְׁאֲל֣וּ אֹתֹ֔ו וַיַּגֵּ֤ד לָהֶם֙ כְּכָל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה הַמֶּ֑לֶךְ וַיַּחֲרִ֣שׁוּ מִמֶּ֔נּוּ כִּ֥י לֹֽא־נִשְׁמַ֖ע הַדָּבָֽר׃ פ
LXX
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται φησὶν κύριος καὶ σπερῶ τὸν ισραηλ καὶ τὸν ιουδαν σπέρμα ἀνθρώπου καὶ σπέρμα κτήνους