Jeremia 38,27 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und alle Fürsten kamen zu Jeremia und fragten ihn; und er berichtete ihnen nach allen jenen Worten, die der König geboten hatte. Und sie wandten sich schweigend von ihm ab, denn die Sache war nicht bekannt geworden.
Jeremia 38,27 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Fürsten | H8269 | שׂר (ώar) | ώar |
kamen | H935 | בּוא (bô') | bô' |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Jeremia | H3414 | ירמיהוּ ירמיה (yirmeyâh yirmeyâhû) | yirmeyâh yirmeyâhû |
und | |||
fragten | H7592 | שׁאל שׁאל (shâ'al shâ'êl) | shâ'al shâ'êl |
ihn; und er | |||
berichtete | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
nach | |||
allen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
jenen | H428 | אלּה ('êlleh) | 'êlleh |
Worten, | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
geboten | H6680 | צוה (tsâvâh) | tsâvâh |
hatte. Und sie | |||
wandten | H2790 | חרשׁ (chârash) | chârash |
sich | |||
schweigend | H2790 | חרשׁ (chârash) | chârash |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
ihm | |||
ab, | H2790 | חרשׁ (chârash) | chârash |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
die | |||
Sache | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
war | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
bekannt | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
geworden. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und alle Fürsten kamen zu Jeremia und fragten ihn; und er berichtete ihnen nach allen jenen Worten, die der König geboten hatte. Und sie wandten sich schweigend von ihm ab, denn die Sache war nicht bekannt geworden. |
ELB-CSV | Und alle Fürsten kamen zu Jeremia und fragten ihn; und er berichtete ihnen nach allen jenen Worten, die der König geboten hatte. Und sie wandten sich schweigend von ihm ab, denn die Sache war nicht bekannt geworden. |
ELB 1932 | Und alle Fürsten kamen zu Jeremia und fragten ihn; und er berichtete ihnen nach allen jenen Worten, welche der König geboten hatte. Und sie wandten sich schweigend von ihm ab, denn die Sache war nicht ruchbar geworden. |
Luther 1912 | Da kamen alle Fürsten zu Jeremia und fragten ihn; und er sagte ihnen, wie ihm der König befohlen hatte. Da ließen sie von ihm, weil sie nichts erfahren konnten. |
New Darby (EN) | —And all the princes came to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. And they withdrew quietly from him; for the matter was not reported. |
Old Darby (EN) | --And all the princes came to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. And they withdrew quietly from him; for the matter was not reported. |
KJV | Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. {they…: Heb. they were silent from him} |
Darby (FR) | -Et tous les princes vinrent vers Jérémie, et l'interrogèrent; et il leur rapporta la chose selon toutes ces paroles que le roi avait commandées; et ils se turent et le laissèrent, car l'affaire ne s'ébruita pas. |
Dutch SV | Als dan al de vorsten tot Jeremía kwamen, en hem vraagden, verklaarde hij hun, naar al deze woorden, die de koning geboden had; en zij lieten van hem af, omdat de zaak niet was gehoord. |
Persian | پس جمیع سروران نزد ارمیا آمده، از او سؤال نمودند و او موافق همه این سخنانی كه پادشاه به او امر فرموده بود به ایشان گفت.پس از سخن گفتن با او باز ایستادند چونكه مطلب فهمیده نشد. |
WLC | וַיָּבֹ֨אוּ כָל־הַשָּׂרִ֤ים אֶֽל־יִרְמְיָ֙הוּ֙ וַיִּשְׁאֲל֣וּ אֹתֹ֔ו וַיַּגֵּ֤ד לָהֶם֙ כְּכָל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה הַמֶּ֑לֶךְ וַיַּחֲרִ֣שׁוּ מִמֶּ֔נּוּ כִּ֥י לֹֽא־נִשְׁמַ֖ע הַדָּבָֽר׃ פ |
LXX | διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται φησὶν κύριος καὶ σπερῶ τὸν ισραηλ καὶ τὸν ιουδαν σπέρμα ἀνθρώπου καὶ σπέρμα κτήνους |