Jeremia 38,26 – Bibelstellenindex

Bibeltext

so sollst du ihnen sagen: Ich legte mein Flehen vor dem König nieder, dass er mich nicht in das Haus Jonathans zurückbrächte, um dort zu sterben.
Jeremia 38,26 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
so sollst du
ihnen[H413
H1992]
אל אל ('êl 'el)
המּה הם (hêm hêmmâh)
'êl 'el
hêm hêmmâh
sagen:H559
אמר ('âmar)
'âmar
IchH589
אני ('ănîy)
'ănîy
legteH5307
נפל (nâphal)
nâphal
mein
FlehenH8467
תּחנּה (techinnâh)
techinnâh
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
dem
KönigH4428
מלך (melek)
melek
nieder,H5307
נפל (nâphal)
nâphal
dass er mich
nichtH1115
בּלתּי (biltîy)
biltîy
in das
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
JonathansH3083
יהונתן (yehônâthân)
yehônâthân
zurückbrächte,H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
um
dortH8033
שׁם (shâm)
shâm
zu
sterben.H4191
מוּת (mûth)
mûth

Bibelübersetzungen

ELB-BKso sollst du ihnen sagen: Ich legte mein Flehen vor dem König nieder, dass er mich nicht in das Haus Jonathans {Vergl. Kap. 37,15} zurückbrächte, um dort zu sterben.
ELB-CSVso sollst du ihnen sagen: Ich legte mein Flehen vor dem König nieder, dass er mich nicht in das Haus Jonathans {Vgl. Kap. 37,15.20.} zurückbrächte, um dort zu sterben.
ELB 1932so sollst du ihnen sagen: Ich legte mein Flehen vor dem König nieder, daß er mich nicht in das Haus Jonathans {Vergl. Kap. 37,15} zurückbrächte, um daselbst zu sterben. -
Luther 1912so sprich: Ich habe den König gebeten, dass er mich nicht wiederum ließe in des Jonathan Haus führen; ich möchte daselbst sterben.
New Darby (EN)then ŷou will say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.
Old Darby (EN)then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
KJVThen thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
Darby (FR)et que t'a dit le roi? tu leur diras: J'ai présenté ma requête devant le roi, qu'on ne me fasse pas retourner dans la maison de Jonathan pour y mourir.
Dutch SVZo zult gij tot hen zeggen: Ik wierp mijn smeking voor des konings aangezicht neder, dat hij mij niet zou weder laten brengen in Jónathans huis, om aldaar te sterven.
Persian
آنگاه‌ به‌ ایشـان‌ بگـو: من‌ عـرض‌ خود را به‌ حضور پادشـاه‌ رسانیـدم‌ تا مرا بـه‌ خانـه‌ یوناتـان‌ بـاز نفرستـد تـا در آنجـا نمیـرم‌.»
WLC
וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם מַפִּיל־אֲנִ֥י תְחִנָּתִ֖י לִפְנֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ לְבִלְתִּ֧י הֲשִׁיבֵ֛נִי בֵּ֥ית יְהֹונָתָ֖ן לָמ֥וּת שָֽׁם׃ פ
LXX
διὰ τοῦτο ἐξηγέρθην καὶ εἶδον καὶ ὁ ὕπνος μου ἡδύς μοι ἐγενήθη