Hesekiel 5,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn ich die bösen Pfeile des Hungers gegen sie sende, die zum Verderben sein werden, die ich senden werde, um euch zu verderben, so werde ich den Hunger über euch häufen und euch den Stab des Brotes zerbrechen.
Hesekiel 5,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Wenn ich die
bösenH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
PfeileH2671
חץ (chêts)
chêts
des
HungersH7458
רעב (râ‛âb)
râ‛âb
gegen
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
sende,H7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
zum
VerderbenH4889
משׁחית (mashchîyth)
mashchîyth
sein
werden,H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ich
sendenH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
werde, um euch zu
verderben,H7843
שׁחת (shâchath)
shâchath
so werde ich den
HungerH7458
רעב (râ‛âb)
râ‛âb
überH5921
על (‛al)
‛al
euch
häufenH3254
יסף (yâsaph)
yâsaph
und euch den
StabH4294
מטּה מטּה (maţţeh maţţâh)
maţţeh maţţâh
des
BrotesH3899
לחם (lechem)
lechem
zerbrechen.H7665
שׁבר (shâbar)
shâbar

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn ich die bösen Pfeile des Hungers gegen sie sende, die zum Verderben sein werden, die ich senden werde, um euch zu verderben, so werde ich den Hunger über euch häufen und euch den Stab {d.i. die Stütze} des Brotes zerbrechen.
ELB-CSVWenn ich die bösen Pfeile des Hungers gegen sie sende, die zum Verderben sein werden, die ich senden werde, um euch zu verderben, so werde ich den Hunger über euch häufen und euch den Stab {D. h. die Stütze.} des Brotes zerbrechen.
ELB 1932Wenn ich die bösen Pfeile des Hungers wider sie sende, welche zum Verderben sein werden, die ich senden werde, um euch zu verderben, so werde ich den Hunger über euch häufen und euch den Stab {d.i. die Stütze} des Brotes zerbrechen.
Luther 1912und wenn ich böse Pfeile des Hungers unter sie schießen werde, die da schädlich sein sollen, und ich sie ausschießen werde, euch zu verderben, und den Hunger über euch immer größer werden lasse und den Vorrat des Brots wegnehme.
New Darby (EN)When I send upon them the evil arrows of famine, that are for their destruction, which I send to destroy you, then will I increase the famine upon you, and will break your staff of bread.
Old Darby (EN)When I send upon them the evil arrows of famine, that are for their destruction, which I send to destroy you, then will I increase the famine upon you, and will break your staff of bread.
KJVWhen I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
Darby (FR)Quand j'enverrai parmi eux les flèches funestes de la famine qui seront pour la destruction, lesquelles j'enverrai pour vous détruire, j'augmenterai sur vous la famine, et je briserai pour vous le bâton du pain;
Dutch SVWanneer Ik de boze pijlen des hongers tegen hen uitzenden zal, die ten verderve zijn zullen, die Ik uitzenden zal om u te verderven; zo zal Ik den honger over u vermeerderen, en u den staf des broods breken.
Persian
و چون‌ تیرهای‌ بد قحطی‌ را كه‌ برای‌ هلاكت‌ می‌باشد و من‌ آنها را به‌ جهت‌ خرابی‌ شما می‌فرستم‌ در میان‌ شما انداخته‌ باشم‌، آنگاه‌ قحط‌ را بر شما سخت‌تر خواهم‌ گردانید و عصای‌ نان‌ شما را خواهم‌ شكست‌.
WLC
בְּֽשַׁלְּחִ֡י אֶת־חִצֵּי֩ הָרָעָ֨ב הָרָעִ֤ים בָּהֶם֙ אֲשֶׁ֣ר הָי֣וּ לְמַשְׁחִ֔ית אֲשֶׁר־אֲשַׁלַּ֥ח אֹותָ֖ם לְשַֽׁחֶתְכֶ֑ם וְרָעָב֙ אֹסֵ֣ף עֲלֵיכֶ֔ם וְשָׁבַרְתִּ֥י לָכֶ֖ם מַטֵּה־לָֽחֶם׃
LXX
ἐν τῷ ἐξαποστεῖλαί με τὰς βολίδας μου τοῦ λιμοῦ ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἔσονται εἰς ἔκλειψιν καὶ συντρίψω στήριγμα ἄρτου σου

1 Kommentar zu Hesekiel 5

Fragen + Antworten zu Hesekiel 5,16

2 Volltextergebnisse zu Hesekiel 5,16