Hesekiel 5,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und mein Zorn soll sich vollenden, und meinen Grimm werde ich an ihnen stillen und Rache nehmen. Und wenn ich meinen Grimm an ihnen vollende, so werden sie wissen, dass ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe.
Hesekiel 5,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und mein | |||
Zorn | H639 | אף ('aph) | 'aph |
soll sich | |||
vollenden, | H3615 | כּלה (kâlâh) | kâlâh |
und meinen | |||
Grimm | H2534 | חמא חמה (chêmâh chêmâ') | chêmâh chêmâ' |
werde ich an ihnen | |||
stillen | H5117 | נוּח (nûach) | nûach |
und | |||
Rache | H5162 | נחם (nâcham) | nâcham |
nehmen. | H5162 | נחם (nâcham) | nâcham |
Und wenn ich meinen | |||
Grimm | H2534 | חמא חמה (chêmâh chêmâ') | chêmâh chêmâ' |
an ihnen | |||
vollende, | H3615 | כּלה (kâlâh) | kâlâh |
so werden sie | |||
wissen, | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich, | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
in meinem | |||
Eifer | H7068 | קנאה (qin'âh) | qin'âh |
geredet | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
habe. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und mein Zorn soll sich vollenden, und meinen Grimm werde ich an ihnen stillen und Rache nehmen. Und wenn ich meinen Grimm an ihnen vollende, so werden sie wissen {O. erkennen, erfahren; so auch nachher} , dass ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe. |
ELB-CSV | Und mein Zorn soll sich vollenden, und meinen Grimm werde ich an ihnen stillen und Rache nehmen. Und wenn ich meinen Grimm an ihnen vollende, so werden sie wissen, dass ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe. |
ELB 1932 | Und mein Zorn soll sich vollenden, und meinen Grimm werde ich an ihnen stillen und Rache nehmen. Und wenn ich meinen Grimm an ihnen vollende, so werden sie wissen {O. erkennen, erfahren; so auch nachher} , daß ich, Jehova, in meinem Eifer geredet habe. |
Luther 1912 | Also soll mein Zorn vollendet und mein Grimm an ihnen ausgerichtet werden, dass ich meinen Mut kühle; und sie sollen erfahren, dass ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meinen Grimm an ihnen ausgerichtet habe. |
New Darby (EN) | And my anger will be accomplished, and I will satisfy my fury upon them, and I will comfort myself; and they will know that I Jehovah have spoken in my jealousy, when I have accomplished my fury upon them. |
Old Darby (EN) | And mine anger shall be accomplished, and I will satisfy my fury upon them, and I will comfort myself; and they shall know that I Jehovah have spoken in my jealousy, when I have accomplished my fury upon them. |
KJV | Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them. |
Darby (FR) | Et ma colère s'accomplira, et je satisferai ma fureur sur eux, et je me consolerai; et ils sauront que moi, l'Éternel, j'ai parlé dans ma jalousie, quand j'aurai accompli ma fureur sur eux. |
Dutch SV | Alzo zal Mijn toorn volbracht worden, en Ik zal Mijn grimmigheid op hen doen rusten, en Mij troosten; en zij zullen weten, dat Ik, de HEERE, in Mijn ijver gesproken heb, als Ik Mijn grimmigheid tegen hen volbracht zal hebben. |
Persian | پس چون غضب من به اتمام رسیده باشد و حدّت خشم خویش را بر ایشان ریخته باشم، آنگاه پشیمان خواهم شد. و چون حدّت خشم خویش را بر ایشان به اتمام رسانیده باشم، آنگاه خواهند دانست كه من یهوه این را در غیرت خویش گفتهام. |
WLC | וְכָלָ֣ה אַפִּ֗י וַהֲנִחֹותִ֧י חֲמָתִ֛י בָּ֖ם וְהִנֶּחָ֑מְתִּי וְֽיָדְע֞וּ כִּי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה דִּבַּ֙רְתִּי֙ בְּקִנְאָתִ֔י בְּכַלֹּותִ֥י חֲמָתִ֖י בָּֽם׃ |
LXX | καὶ συντελεσθήσεται ὁ θυμός μου καὶ ἡ ὀργή μου ἐπ' αὐτούς καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγὼ κύριος λελάληκα ἐν ζήλῳ μου ἐν τῷ συντελέσαι με τὴν ὀργήν μου ἐπ' αὐτούς |