Hesekiel 34,26 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ich werde sie und die Umgebungen meines Hügels zum Segen machen; und ich werde den Regen fallen lassen zu seiner Zeit, Regen des Segens werden es sein.
Hesekiel 34,26 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ich werde sie und die | |||
Umgebungen | H5439 | סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | sâbîyb sebîybâh |
meines | |||
Hügels | H1389 | גּבעה (gib‛âh) | gib‛âh |
zum | |||
Segen | H1293 | בּרכה (berâkâh) | berâkâh |
machen; | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
und ich werde den | |||
Regen | H1653 | גּשׁם (geshem) | geshem |
fallen | H3381 | ירד (yârad) | yârad |
lassen zu seiner | |||
Zeit, | H6256 | עת (‛êth) | ‛êth |
Regen | H1653 | גּשׁם (geshem) | geshem |
des | |||
Segens | H1293 | בּרכה (berâkâh) | berâkâh |
werden | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
es sein. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ich werde sie und die Umgebungen meines Hügels zum Segen machen; und ich werde den Regen fallen lassen zu seiner Zeit, Regen des Segens werden es sein. |
ELB-CSV | Und ich werde sie und die Umgebung meines Hügels zum Segen machen; und ich werde den Regen fallen lassen zu seiner Zeit, Regen des Segens werden es sein. |
ELB 1932 | Und ich werde sie und die Umgebungen meines Hügels zum Segen machen; und ich werde den Regen fallen lassen zu seiner Zeit, Regen des Segens werden es sein. |
Luther 1912 | Ich will sie und alles, was um meinen Hügel her ist, segnen und auf sie regnen lassen zu rechter Zeit; das sollen gnädige Regen sein, |
New Darby (EN) | And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season: there will be showers of blessing. |
Old Darby (EN) | And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season: there shall be showers of blessing. |
KJV | And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. |
Darby (FR) | Et d'eux et des alentours de ma colline, je ferai une bénédiction; et je ferai tomber la pluie en son temps: ce seront des pluies de bénédiction. |
Dutch SV | Want Ik zal dezelve, en de plaatsen rondom Mijn heuvel, stellen tot een zegen; en Ik zal den plasregen doen nederdalen op zijn tijd, plasregens van zegen zullen er zijn. |
Persian | و ایشان را و اطراف كوه خود را بركت خواهم ساخت. و باران را در موسمش خواهم بارانید و بارشهای بركت خواهد بود. |
WLC | וְנָתַתִּ֥י אֹותָ֛ם וּסְבִיבֹ֥ות גִּבְעָתִ֖י בְּרָכָ֑ה וְהֹורַדְתִּ֤י הַגֶּ֙שֶׁם֙ בְּעִתֹּ֔ו גִּשְׁמֵ֥י בְרָכָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃ |
LXX | καὶ δώσω αὐτοὺς περικύκλῳ τοῦ ὄρους μου καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν ὑετὸν εὐλογίας |