Hesekiel 30,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

An jenem Tag werden Boten von mir in Schiffen ausfahren, um das sichere Äthiopien zu erschrecken; und große Angst wird unter ihnen sein am Tag Ägyptens; denn siehe, es kommt!
Hesekiel 30,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
An
jenemH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
TagH3117
יום (yôm)
yôm
werden
BotenH4397
מלאך (mal'âk)
mal'âk
von[H4480
H6440]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
פּנים (pânîym)
min minnîy minnêy
pânîym
mir in
SchiffenH6716
צי (tsîy)
tsîy
ausfahren,H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
um das
sichereH983
בּטח (beţach)
beţach
ÄthiopienH3568
כּוּשׁ (kûsh)
kûsh
zu
erschrecken;H2729
חרד (chârad)
chârad
und
großeH2479
חלחלה (chalchâlâh)
chalchâlâh
AngstH2479
חלחלה (chalchâlâh)
chalchâlâh
wird unter
ihnenH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
seinH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
am
TagH3117
יום (yôm)
yôm
Ägyptens;H4714
מצרים (mitsrayim)
mitsrayim
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
es
kommt!H935
בּוא (bô')
bô'

Bibelübersetzungen

ELB-BKAn jenem Tag werden Boten von mir {Eig. von vor mir} in Schiffen ausfahren, um das sichere Äthiopien zu erschrecken; und große Angst wird unter ihnen sein am Tag {So nach der letzten krit. Ausgabe des hebr. Textes; mehrere Handschr. l.: wie am Tag} Ägyptens; denn siehe, es kommt!
ELB-CSVAn jenem Tag werden Boten von mir {Eig. von vor mir.} in Schiffen ausfahren, um das sichere Äthiopien zu erschrecken; und große Angst wird unter ihnen sein am Tag Ägyptens; denn siehe, es kommt!
ELB 1932An jenem Tage werden Boten von mir {Eig. von vor mir} in Schiffen ausfahren, um das sichere Äthiopien zu erschrecken; und große Angst wird unter ihnen sein am Tage {So nach der letzten krit. Ausgabe des hebr. Textes; mehrere Handschr. l.: wie am Tage} Ägyptens; denn siehe, es kommt! -
Luther 1912Zur selben Zeit werden Boten von mir ausziehen in Schiffen, Mohrenland zu schrecken, das jetzt so sicher ist; und wird ein Schrecken unter ihnen sein, gleich wie es Ägypten ging, da seine Zeit kam; denn siehe, es kommt gewiss.
New Darby (EN)In that day will messengers go forth from me in ships, to make careless Ethiopia afraid; and anguish will come upon them, as in the day of Egypt: for behold, it comes!
Old Darby (EN)In that day shall messengers go forth from me in ships, to make careless Ethiopia afraid; and anguish shall come upon them, as in the day of Egypt: for behold, it cometh!
KJVIn that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
Darby (FR)En ce jour-là des messagers sortiront de devant moi sur des navires pour effrayer l'Éthiopie dans sa sécurité; et il y aura au milieu d'eux de l'angoisse comme au jour de l'Égypte; car voici, il vient.
Dutch SVTe dien dage zullen er boden van voor Mijn aangezicht in schepen uitvaren, om het zorgeloze Morenland te verschrikken; en er zal grote smart bij hen zijn, als in den dag van Egypte; want ziet, het komt aan!
Persian
در آن‌ روز قاصدان‌ از حضور من‌ به‌ كشتیها بیرون‌ رفته‌، حبشیان‌ مطمئن‌ را خواهند ترسانید. و بر ایشان‌ درد شدیدی‌ مثل‌ روز مصر مستولی‌ خواهد شد، زیرا اینك‌ آن‌ می‌آید.»
WLC
בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יֵצְא֨וּ מַלְאָכִ֤ים מִלְּפָנַי֙ בַּצִּ֔ים לְהַחֲרִ֖יד אֶת־כּ֣וּשׁ בֶּ֑טַח וְהָיְתָ֨ה חַלְחָלָ֤ה בָהֶם֙ בְּיֹ֣ום מִצְרַ֔יִם כִּ֥י הִנֵּ֖ה בָּאָֽה׃ ס
LXX
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελεύσονται ἄγγελοι σπεύδοντες ἀφανίσαι τὴν αἰθιοπίαν καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν αὐτοῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ αἰγύπτου ὅτι ἰδοὺ ἥκει