Hesekiel 30,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und das Schwert wird über Ägypten kommen; und im Land Äthiopien wird große Angst sein, wenn Erschlagene in Ägypten fallen und man seinen Reichtum wegnimmt und seine Grundfesten niedergerissen werden.
Hesekiel 30,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und das | |||
Schwert | H2719 | חרב (chereb) | chereb |
wird über | |||
Ägypten | H4714 | מצרים (mitsrayim) | mitsrayim |
kommen; | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und im Land | |||
Äthiopien | H3568 | כּוּשׁ (kûsh) | kûsh |
wird | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
große | H2479 | חלחלה (chalchâlâh) | chalchâlâh |
Angst | H2479 | חלחלה (chalchâlâh) | chalchâlâh |
sein, wenn | |||
Erschlagene | H2491 | חלל (châlâl) | châlâl |
in | |||
Ägypten | H4714 | מצרים (mitsrayim) | mitsrayim |
fallen | H5307 | נפל (nâphal) | nâphal |
und man seinen | |||
Reichtum | H1995 | המן המון (hâmôn hâmôn) | hâmôn hâmôn |
wegnimmt | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
und seine | |||
Grundfesten | H3247 | יסוד (yesôd) | yesôd |
niedergerissen | H2040 | הרס (hâras) | hâras |
werden. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und das Schwert wird über Ägypten kommen; und im Land Äthiopien wird große Angst sein, wenn Erschlagene in Ägypten fallen und man seinen Reichtum wegnimmt und seine Grundfesten niedergerissen werden. |
ELB-CSV | Und das Schwert wird über Ägypten kommen; und im Land Äthiopien wird große Angst sein, wenn Erschlagene in Ägypten fallen und man seinen Reichtum wegnimmt und seine Grundfesten niedergerissen werden. |
ELB 1932 | Und das Schwert wird über Ägypten kommen; und im Lande Äthiopien wird große Angst sein, wenn Erschlagene in Ägypten fallen und man seinen Reichtum wegnimmt, und seine Grundfesten niedergerissen werden. |
Luther 1912 | Und das Schwert soll über Ägypten kommen; und Mohrenland muss erschrecken, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen werden und sein Volk weggeführt und seine Grundfesten umgerissen werden. |
New Darby (EN) | And the sword will come upon Egypt, and there will be anguish in Ethiopia, when the slain will fall in Egypt, and they will take away her multitude, and her foundations will be overthrown. |
Old Darby (EN) | And the sword shall come upon Egypt, and there shall be anguish in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be overthrown. |
KJV | And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. {pain: or, fear} |
Darby (FR) | Et l'épée viendra sur l'Égypte, et il y aura de l'angoisse dans l'Éthiopie, quand ils tomberont blessés à mort en Égypte, et qu'on ôtera sa multitude, et que ses fondements seront détruits. |
Dutch SV | En het zwaard zal komen in Egypte, en er zal grote smart zijn in Morenland, als de verslagenen zullen vallen in Egypte; want zij zullen derzelver menigte wegnemen, en haar fondamenten zullen verbroken worden. |
Persian | و شمشیری بر مصر فرود میآید. و چون كشتگان در مصر بیفتند، آنگاه درد شدیدی بر حبش مستولی خواهد شد. و جمعیتِ آن را گرفتار خواهند كرد و اساسهایش منهدم خواهد گردید. |
WLC | וּבָאָ֥ה חֶ֙רֶב֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְהָיְתָ֤ה חַלְחָלָה֙ בְּכ֔וּשׁ בִּנְפֹ֥ל חָלָ֖ל בְּמִצְרָ֑יִם וְלָקְח֣וּ הֲמֹונָ֔הּ וְנֶהֶרְס֖וּ יְסֹודֹתֶֽיהָ׃ |
LXX | καὶ ἥξει μάχαιρα ἐπ' αἰγυπτίους καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν τῇ αἰθιοπίᾳ καὶ πεσοῦνται τετραυματισμένοι ἐν αἰγύπτῳ καὶ συμπεσεῖται αὐτῆς τὰ θεμέλια |