Hesekiel 30,10 – Bibelstellenindex
Bibeltext
So spricht der Herr, HERR: Ja, ich werde dem Getümmel Ägyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel.
Hesekiel 30,10 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
So | H3541 | כּה (kôh) | kôh |
spricht | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
der | |||
Herr, | H136 | אדני ('ădônây) | 'ădônây |
HERR: | H3069 | יהוה (yehôvih) | yehôvih |
Ja, ich werde dem Getümmel | |||
Ägyptens | H4714 | מצרים (mitsrayim) | mitsrayim |
ein | H7673 | שׁבת (shâbath) | shâbath |
Ende | H7673 | שׁבת (shâbath) | shâbath |
machen | H7673 | שׁבת (shâbath) | shâbath |
durch die | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
Nebukadrezars, | H5019 | נבוּכדנאצּר (נבוּכדרא צּור נבוּכדראצּר) | נבוּכדרא צּור נבוּכדראצּר |
des | |||
Königs | H4428 | מלך (melek) | melek |
von | |||
Babel. | H894 | בּבל (bâbel) | bâbel |
[?] | H1995 | המן המון (hâmôn hâmôn) | hâmôn hâmôn |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | So spricht der Herr, HERR: Ja, ich werde dem Getümmel {d.h. allem, wodurch der Wohlstand Ägyptens sich kundgab} Ägyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel. |
ELB-CSV | So spricht der Herr, HERR: Ja, ich werde dem Gepränge {O. dem Getümmel, der Menge (d. h. allem, wodurch der Wohlstand Ägyptens sich kundgab).} Ägyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel. |
ELB 1932 | So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde dem Getümmel {d.h. allem, wodurch der Wohlstand Ägyptens sich kundgab} Ägyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel. |
Luther 1912 | So spricht der Herr HERR: Ich will die Menge in Ägypten wegräumen durch Nebukadnezar, den König zu Babel. |
New Darby (EN) | Thus says the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. |
Old Darby (EN) | Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. |
KJV | Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. |
Darby (FR) | Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Je mettrai fin aussi à la multitude de l'Égypte par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone. |
Dutch SV | Zo zegt de Heere HEERE: Ja, Ik zal de menigte van Egypte doen ophouden, door de hand van Nebukadrézar, den koning van Babel. |
Persian | و خداوند یهوه چنین میگوید: «من جمعیت مصر را به دست نَبُوكَدْرَصَّر پادشاه بابل تباه خواهم ساخت. |
WLC | כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהִשְׁבַּתִּי֙ אֶת־הֲמֹ֣ון מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־בָּבֶֽל׃ |
LXX | τάδε λέγει κύριος κύριος καὶ ἀπολῶ πλῆθος αἰγυπτίων διὰ χειρὸς ναβουχοδονοσορ βασιλέως βαβυλῶνος |