Hesekiel 30,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und in Tachpanches wird der Tag sich verfinstern, wenn ich dort die Joche Ägyptens zerbreche und der Stolz seiner Kraft darin ein Ende nimmt; Gewölk wird es bedecken, und seine Tochterstädte werden in die Gefangenschaft ziehen.
Hesekiel 30,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und in | |||
Tachpanches | H8471 | תּחפּנס תּחפנחס תּחפּנחסo (tachpanchês techaphnechês tachpenês) | tachpanchês techaphnechês tachpenês |
wird der | |||
Tag | H3117 | יום (yôm) | yôm |
sich | |||
verfinstern, | H2821 | חשׁך (châshak) | châshak |
wenn ich | |||
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
die | |||
Joche | H4133 | מוטה (môţâh) | môţâh |
Ägyptens | H4714 | מצרים (mitsrayim) | mitsrayim |
zerbreche | H7665 | שׁבר (shâbar) | shâbar |
und der | |||
Stolz | H1347 | גּאון (gâ'ôn) | gâ'ôn |
seiner | |||
Kraft | H5797 | עוז עז (‛ôz ‛ôz) | ‛ôz ‛ôz |
darin | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
ein | H7673 | שׁבת (shâbath) | shâbath |
Ende | H7673 | שׁבת (shâbath) | shâbath |
nimmt; | H7673 | שׁבת (shâbath) | shâbath |
Gewölk | H6051 | ענן (‛ânân) | ‛ânân |
wird es | |||
bedecken, | H3680 | כּסה (kâsâh) | kâsâh |
und seine | |||
Tochterstädte | H1323 | בּת (bath) | bath |
werden in die | |||
Gefangenschaft | H7628 | שׁבי (shebîy) | shebîy |
ziehen. | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und in Tachpanches {Eine Grenzfestung gegen Syrien und Palästina, in der Nähe von Pelusium} wird der Tag sich verfinstern, wenn ich dort die Joche Ägyptens zerbreche und der Stolz seiner Kraft {O. Macht} darin ein Ende nimmt; Gewölk wird es bedecken, und seine Tochterstädte werden in die Gefangenschaft ziehen. |
ELB-CSV | Und in Tachpanches {Eine Grenzfestung gegen Syrien u. das damalige Israel, in der Nähe von Pelusium.} wird der Tag sich verfinstern, wenn ich dort die Jochstäbe Ägyptens zerbreche und der Stolz seiner Kraft {O. Macht.} darin ein Ende nimmt; Gewölk wird es bedecken, und seine Tochterstädte werden in die Gefangenschaft ziehen. |
ELB 1932 | Und zu Tachpanches {Eine Grenzfestung gegen Syrien und Palästina, in der Nähe von Pelusium} wird der Tag sich verfinstern, wenn ich daselbst die Joche Ägyptens zerbreche, und der Stolz seiner Kraft {O. Macht} darin ein Ende nimmt; Gewölk wird es bedecken, und seine Tochterstädte werden in die Gefangenschaft ziehen. |
Luther 1912 | Thachpanhes wird einen finsteren Tag haben, wenn ich das Joch Ägyptens daselbst zerbrechen werde, dass die Hoffart seiner Macht darin ein Ende habe; sie wird mit Wolken bedeckt werden, und ihre Töchter werden gefangen weggeführt werden. |
New Darby (EN) | And at Tehaphnehes the day will be darkened, when I break there the yokes of Egypt, and the pride of her strength will cease in her; as for her, a cloud will cover her, and her daughters will go into captivity. |
Old Darby (EN) | And at Tehaphnehes the day shall be darkened, when I break there the yokes of Egypt, and the pride of her strength shall cease in her; as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. |
KJV | At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. {darkened: or, restrained} |
Darby (FR) | Et à Takhpanès le jour sera obscurci lorsque j'y romprai le joug de l'Égypte, et que l'orgueil de sa force y aura cessé; une nuée la couvrira elle-même, et ses filles iront en captivité. |
Dutch SV | En te Tachpanhes zal de dag verduisterd worden, als Ik het juk van Egypte aldaar zal verbreken, en de hovaardij harer sterkte in haar zal ophouden; haar zal een wolk bedekken, en haar dochters zullen gaan in de gevangenis. |
Persian | و روز درتَحْفَنحِیس تاریك خواهد شد حینی كه یوغهای مصر را در آنجا شكسته باشم و فخر قوّتش در آن تلف شده باشد. و ابرها آن را خواهد پوشانید و دخترانش به اسیری خواهند رفت. |
WLC | וּבִֽתְחַפְנְחֵס֙ חָשַׂ֣ךְ הַיֹּ֔ום בְּשִׁבְרִי־שָׁם֙ אֶת־מֹטֹ֣ות מִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבַּת־בָּ֖הּ גְּאֹ֣ון עֻזָּ֑הּ הִ֚יא עָנָ֣ן יְכַסֶּ֔נָּה וּבְנֹותֶ֖יהָ בַּשְּׁבִ֥י תֵלַֽכְנָה׃ |
LXX | καὶ ἐν ταφνας συσκοτάσει ἡ ἡμέρα ἐν τῷ συντρῖψαι με ἐκεῖ τὰ σκῆπτρα αἰγύπτου καὶ ἀπολεῖται ἐκεῖ ἡ ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς καὶ αὐτὴν νεφέλη καλύψει καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς αἰχμάλωτοι ἀχθήσονται |