5. Mose 6,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
so sollst du deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharaos in Ägypten, und der HERR hat uns mit starker Hand aus Ägypten herausgeführt;
5. Mose 6,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
so sollst du deinem | |||
Sohn | H1121 | בּן (bên) | bên |
sagen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Wir | |||
waren | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
Knechte | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
des | |||
Pharaos | H6547 | פּרעה (par‛ôh) | par‛ôh |
in | |||
Ägypten, | H4714 | מצרים (mitsrayim) | mitsrayim |
und der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
hat uns mit | |||
starker | H2389 | חזק (châzâq) | châzâq |
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Ägypten | H4714 | מצרים (mitsrayim) | mitsrayim |
herausgeführt; | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | so sollst du deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharaos in Ägypten, und der HERR hat uns mit starker Hand aus Ägypten herausgeführt; |
ELB-CSV | so sollst du deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharaos in Ägypten, und der HERR hat uns mit starker Hand aus Ägypten herausgeführt; |
ELB 1932 | so sollst du deinem Sohne sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und Jehova hat uns mit starker Hand aus Ägypten herausgeführt; |
Luther 1912 | so sollst du deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und der HERR führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand, |
New Darby (EN) | then ŷou shall say unto ŷour son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and Jehovah brought us out of Egypt with a powerful hand; |
Old Darby (EN) | then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and Jehovah brought us out of Egypt with a powerful hand; |
KJV | Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: |
Darby (FR) | Nous étions serviteurs du Pharaon en Égypte, et l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte à main forte; |
Dutch SV | Zo zult gij tot uw zoon zeggen: Wij waren dienstknechten van Faraö in Egypte; maar de HEERE heeft ons door een sterke hand uit Egypte uitgevoerd. |
Persian | پس به پسر خود بگو: ما در مصر غلام فرعون بودیم، و خداوند ما را از مصر با دست قوی بیرون آورد. |
WLC | וְאָמַרְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ עֲבָדִ֛ים הָיִ֥ינוּ לְפַרְעֹ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם וַיֹּוצִיאֵ֧נוּ יְהוָ֛ה מִמִּצְרַ֖יִם בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃ |
LXX | καὶ ἐρεῖς τῷ υἱῷ σου οἰκέται ἦμεν τῷ φαραω ἐν γῇ αἰγύπτῳ καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς κύριος ἐκεῖθεν ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ |