5. Mose 13,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
so sollst du genau untersuchen und nachforschen und fragen; und siehe, ist es Wahrheit, steht die Sache fest, ist dieser Gräuel in deiner Mitte verübt worden,
5. Mose 13,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
so sollst du genau | |||
untersuchen | H1875 | דּרשׁ (dârash) | dârash |
und | |||
nachforschen | H2713 | חקר (châqar) | châqar |
und | |||
fragen; | [H7592 H3190] | שׁאל שׁאל (shâ'al shâ'êl) יטב (yâţab) | shâ'al shâ'êl yâţab |
und | |||
siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
ist es | |||
Wahrheit, | H571 | אמת ('emeth) | 'emeth |
steht | H3559 | כּוּן (kûn) | kûn |
die | |||
Sache | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
fest, | H3559 | כּוּן (kûn) | kûn |
ist | |||
dieser | H2063 | זאת (zô'th) | zô'th |
Gräuel | H8441 | תּעבה תּועבה (tô‛êbah tô‛êbah) | tô‛êbah tô‛êbah |
in | H7130 | קרב (qereb) | qereb |
deiner | |||
Mitte | H7130 | קרב (qereb) | qereb |
verübt | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
worden, |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | so sollst du genau untersuchen und nachforschen und fragen; und siehe, ist es Wahrheit, steht die Sache fest, ist dieser Gräuel in deiner Mitte verübt worden, |
ELB-CSV | so sollst du genau untersuchen und nachforschen und fragen; und siehe, ist es Wahrheit, steht die Sache fest, ist dieser Gräuel in deiner Mitte verübt worden, |
ELB 1932 | so sollst du genau untersuchen und nachforschen und fragen; und siehe, ist es Wahrheit, steht die Sache fest, ist dieser Greuel in deiner Mitte verübt worden, |
Luther 1912 | 16 so sollst du die Bürger derselben Stadt schlagen mit des Schwertes Schärfe und sie verbannen mit allem, was darin ist, und ihr Vieh mit der Schärfe des Schwerts. |
New Darby (EN) | ŷou shall surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, devoting it to destruction, and all that is in it, and the cattle of it, with the edge of the sword. |
Old Darby (EN) | thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, devoting it to destruction, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. |
KJV | Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. |
Darby (FR) | tu frapperas certainement par le tranchant de l'épée les habitants de cette ville; tu la détruiras entièrement, et tout ce qui y sera, et toutes ses bêtes, par le tranchant de l'épée. |
Dutch SV | Zo zult gij de inwoners derzelver stad ganselijk slaan met de scherpte des zwaards, verbannende haar, en alles, wat daarin is, ook haar beesten, met de scherpte des zwaards. |
Persian | البته ساكنان آن شهر را به دم شمشیر بكُش و آن را با هرچه در آن است و بهایمش را به دم شمشیر هلاك نما. |
WLC | הַכֵּ֣ה תַכֶּ֗ה אֶת־יֹֽשְׁבֵ֛י הָעִ֥יר [הַהוּא כ] (הַהִ֖יא ק) לְפִי־חָ֑רֶב הַחֲרֵ֨ם אֹתָ֧הּ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֛הּ וְאֶת־בְּהֶמְתָּ֖הּ לְפִי־חָֽרֶב׃ |
LXX | καὶ ἐρωτήσεις καὶ ἐραυνήσεις σφόδρα καὶ ἰδοὺ ἀληθὴς σαφῶς ὁ λόγος γεγένηται τὸ βδέλυγμα τοῦτο ἐν ὑμῖν |