5. Mose 10,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
So beschneidet denn die Vorhaut eures Herzens und verhärtet euren Nacken nicht mehr!
5. Mose 10,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
So | |||
beschneidet | H4135 | מוּל (mûl) | mûl |
denn die | |||
Vorhaut | H6190 | ערלה (‛orlâh) | ‛orlâh |
eures | |||
Herzens | H3824 | לבב (lêbâb) | lêbâb |
und | |||
verhärtet | H7185 | קשׁה (qâshâh) | qâshâh |
euren | |||
Nacken | H6203 | ערף (‛ôreph) | ‛ôreph |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
mehr! | H5750 | עד עוד (‛ôd ‛ôd) | ‛ôd ‛ôd |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | So beschneidet denn die Vorhaut eures Herzens und verhärtet euren Nacken nicht mehr! |
ELB-CSV | So beschneidet denn die Vorhaut eures Herzens und verhärtet euren Nacken nicht mehr! |
ELB 1932 | So beschneidet denn die Vorhaut eures Herzens und verhärtet euren Nacken nicht mehr! |
Luther 1912 | So beschneidet nun eure Herzen und seid fürder nicht halsstarrig. |
New Darby (EN) | Circumcise then the foreskin of your heart, and stiffen your neck no more. |
Old Darby (EN) | Circumcise then the foreskin of your heart, and stiffen your neck no more. |
KJV | Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. |
Darby (FR) | Circoncisez donc votre coeur, et ne roidissez plus votre cou; |
Dutch SV | Besnijdt dan de voorhuid uws harten, en verhardt uw nek niet meer. |
Persian | پس غلفه دلهای خود را مختون سازید، و دیگر گردنكشیمنمایید. |
WLC | וּמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת עָרְלַ֣ת לְבַבְכֶ֑ם וְעָ֨רְפְּכֶ֔ם לֹ֥א תַקְשׁ֖וּ עֹֽוד׃ |
LXX | καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι |
2 Kommentare zu 5. Mose 10
6 Volltextergebnisse zu 5. Mose 10,16
- Das Lebensziel bestimmt den Lebensstil > Kapitel 3: Christus unser Zielden Lebensstil E.A. Bremicker ... dass es Gott nicht nur auf das äußere Zeichen und die äußere Handlung ankam. Gott suchte die Beschneidung des Herzens (vgl. z. B. 5. Mo 10,16; 30,6; Jer 4,4, Joel 2,13). Im Neuen Testament wird das völlig klar. Paulus schreibt den Römern: „Denn nicht der ist ein Jude, der es äußerlich ist, ...
- Der erwachsene Christ > Gilgal – die Beschneidung (Josua 5) A. Remmers ... an Lippen bin?“ (2. Mo 6,12.30). Auch von unbeschnittenen Ohren und Herzen ist bereits im Alten Testament die Rede (3. Mo 26,41; 5. Mo 10,16; 30,6; Jer 6,10; 9,25; Hes 44,7). Diese Stellen zeigen, dass der symbolische Charakter der Beschneidung von Anfang an verstanden wurde.1 Beschneidung ...
- Die Rede und der Märtyrertod des Stephanus > Teil 6: Die Anklage gegen das Volk (Verse 51–53) E.A. Bremicker ... ist. Gott hatte im Alten Testament mehrfach vom „unbeschnittenen Herz“ bzw. über die „Vorhaut des Herzens“ gesprochen (z. B. 3. Mo 26,41; 5. Mo 10,16; Jer 4,4). Unbeschnitten an Herz und Ohren zu sein bedeutet, dass man sich nicht innerlich verurteilt und nicht bereit ist, auf Gott zu hören. Sie ...
- Ein Volk für seinen Namen (Apg. 5-7) > Stephanus - ein Zeuge Gottes Ch. Briem ... über das „unbeschnittene Herz“ Seines Volkes klagen, musste sie auffordern, „die Vorhaut ihres Herzens“ zu beschneiden (3. Mo 26,41; 5. Mo 10,16; Jer 4,4; 6,10; 9,26). Und jetzt spricht Gott auch über die, die Seinen Zeugen Stephanus verklagen, das Urteil aus: „Unbeschnittene an Herz und ...
- In Christus gesegnet > Kapitel 2: Die Erfüllung des Ratschlusses Gottes A. Remmers ... dieses Wegnehmen eines Stückchen Fleisches eine symbolische Bedeutung hatte, war den Israeliten von Anfang an bekannt (vgl. 5. Mo 10,16; Jer 4,4). Die volle geistliche Bedeutung der Beschneidung konnte jedoch erst im Neuen Testament offenbart werden. Sie ist ein Bild des Gerichtes Gottes über das ...
- Leben in Weisheit > Sprüche Salomos Teil 2b H.J. Winterhoff u. E. Brockhaus ... der Herzensprüfung negativ ausfallen, muss gehandelt werden. Dann ruft Gott uns zu: „So beschneidet denn die Vorhaut eures Herzens!“ (5. Mo 10,16). Sonst wird es uns wie dem Volk Israel ergehen: „Siehe, ich habe dich geläutert, doch nicht wie Silber; ich habe dich geprüft im Schmelzofen des ...