4. Mose 30,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und ihr Mann hört es und schweigt gegen sie an dem Tag, da er es hört: so sollen ihre Gelübde bestehen, und ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, sollen bestehen.
4. Mose 30,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und ihr | |||
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
hört | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
es und | |||
schweigt | H2790 | חרשׁ (chârash) | chârash |
gegen sie an dem | |||
Tag, | H3117 | יום (yôm) | yôm |
da er es | |||
hört: | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
so sollen ihre | |||
Gelübde | H5088 | נדר נדר (neder nêder) | neder nêder |
bestehen, | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
und ihre Verbindnisse, | |||
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
sie | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ihre | |||
Seele | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
genommen | H631 | אסר ('âsar) | 'âsar |
hat, sollen | |||
bestehen. | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
[?] | H632 | אסּר אסר ('ĕsâr 'issâr) | 'ĕsâr 'issâr |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und ihr Mann hört es und schweigt gegen sie an dem Tag, da er es hört: so sollen ihre Gelübde bestehen, und ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, sollen bestehen. |
ELB-CSV | und ihr Mann hört es und schweigt ihr gegenüber an dem Tag, an dem er es hört, so sollen ihre Gelübde bestehen, und ihre Verpflichtungen, die sie auf ihre Seele genommen hat, sollen bestehen. |
ELB 1932 | und ihr Mann hört es und schweigt gegen sie an dem Tage, da er es hört: so sollen ihre Gelübde bestehen, und ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, sollen bestehen. |
Luther 1912 | 30:9 Wo aber ihr Mann ihr wehrt des Tages, wenn er’s hört, so ist ihr Gelübde los, das sie auf sich hat, und das Verbündnis, das ihr aus ihren Lippen entfahren ist über ihre Seele; und der HERR wird ihr gnädig sein. |
New Darby (EN) | But if her husband prohibit her on the day that he hears it, and annul her vow which is upon her, and what has passed her lips, with which she has bound her soul, then Jehovah shall pardon her. |
Old Darby (EN) | But if her husband prohibit her on the day that he heareth it, and annul her vow which is upon her, and what hath passed her lips, wherewith she hath bound her soul, then Jehovah shall pardon her. |
KJV | But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. |
Darby (FR) | (30:9) Mais si, le jour où son mari l'aura entendu, il la désapprouve et casse le voeu qui est sur elle et ce qui a échappé de ses lèvres, par quoi elle avait obligé son âme, l'Éternel lui pardonnera. |
Dutch SV | Maar indien haar man ten dage, als hij het hoorde, dat zal breken, en haar gelofte, die op haar was, zal te niet maken, mitsgaders de uitspraak harer lippen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zo zal het de HEERE haar vergeven. |
Persian | لیكن اگر شوهرش در روزی كه آن را شنید، او را منع نماید، و نذری را كه بر او است یا سخنی را كه از لبهایش جسته، و خویشتن را به آن الزام نموده باشد، باطل سازد، پس خداوند او را خواهد آمرزید. |
WLC | וְ֠אִם בְּיֹ֨ום שְׁמֹ֣עַ אִישָׁהּ֮ יָנִ֣יא אֹותָהּ֒ וְהֵפֵ֗ר אֶת־נִדְרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יהָ וְאֵת֙ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָׁ֑הּ וַיהוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃ |
LXX | καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ καὶ οὕτως στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς στήσονται |