2. Samuel 21,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und er gab sie in die Hand der Gibeoniter; und sie hängten sie auf dem Berg vor dem HERRN auf. Und es fielen die sieben zugleich, und sie wurden getötet in den ersten Tagen der Ernte, im Anfang der Gerstenernte.
2. Samuel 21,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und er
gabH5414
נתן (nâthan)
nâthan
sie in die
HandH3027
יד (yâd)
yâd
der
Gibeoniter;H1393
גּבעני (gib‛ônîy)
gib‛ônîy
und sie
hängtenH3363
יקע (yâqa‛)
yâqa‛
sie auf dem
BergH2022
הר (har)
har
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
dem
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
auf.H3363
יקע (yâqa‛)
yâqa‛
Und es
fielenH5307
נפל (nâphal)
nâphal
die
siebenH7651
שׁבעה שׁבע (sheba‛ shib‛âh)
sheba‛ shib‛âh
zugleich,H3162
יחד (yachad)
yachad
und
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
wurden
getötetH4191
מוּת (mûth)
mûth
in den
erstenH7223
ראשׁן ראשׁון (ri'shôn ri'shôn)
ri'shôn ri'shôn
TagenH3117
יום (yôm)
yôm
der
Ernte,H7105
קציר (qâtsîyr)
qâtsîyr
im Anfang der
Gerstenernte.[H8184
H7105]
שׂעור שׂער שׂעורה שׂערה (ώe‛ôrâh ώe‛ôrâh ώe‛ôr ώe‛ôr)
קציר (qâtsîyr)
ώe‛ôrâh ώe‛ôrâh ώe‛ôr ώe‛ôr
qâtsîyr
[?]H8462
תּחלּה (techillâh)
techillâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKund er gab sie in die Hand der Gibeoniter; und sie hängten sie auf dem Berg vor dem HERRN auf. Und es fielen die sieben zugleich, und sie wurden getötet in den ersten Tagen der Ernte, im Anfang der Gerstenernte.
ELB-CSVund er gab sie in die Hand der Gibeoniter; und sie hängten sie auf dem Berg vor dem HERRN auf. Und die Sieben fielen zugleich, und sie wurden getötet in den ersten Tagen der Ernte, zu Anfang der Gerstenernte.
ELB 1932und er gab sie in die Hand der Gibeoniter; und sie hängten sie auf dem Berge vor Jehova auf. Und es fielen die sieben zugleich, und sie wurden getötet in den ersten Tagen der Ernte, im Anfang der Gerstenernte.
Luther 1912und gab sie in die Hand der Gibeoniter; die hingen sie auf dem Berge vor dem HERRN. Also fielen diese sieben auf einmal und starben zur Zeit der ersten Ernte, wann die Gerstenernte angeht.
New Darby (EN)and he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hung them on the hill before Jehovah. And they fell all seven together, and were put to death in the first days of the harvest, in the beginning of barley harvest.
Old Darby (EN)and he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before Jehovah. And they fell all seven together, and were put to death in the first days of the harvest, in the beginning of barley harvest.
KJVAnd he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest.
Darby (FR)et il les livra aux mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant l'Éternel; et les sept tombèrent ensemble, et on les fit mourir aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.
Dutch SVEn hij gaf hen in de hand der Gibeonieten, die ze ophingen op den berg voor het aangezicht des HEEREN; en die zeven vielen tegelijk; en zij werden gedood in de dagen van den oogst, in de eerste dagen, in het begin van den gersteoogst.
Persian
و ایشان‌ را به‌ دست‌ جِبْعُونیان‌ تسلیم‌ نموده‌، آنها را در آن‌ كوه‌ به‌ حضور خداوند به‌ دار كشیدند و این‌ هفت‌ نفر با هم‌ افتادند. و ایشان‌ در ابتدای‌ ایام‌ حصاد در اول‌ درویدن‌ جو كشته‌ شدند.
WLC
וַֽיִּתְּנֵ֞ם בְּיַ֣ד הַגִּבְעֹנִ֗ים וַיֹּקִיעֻ֤ם בָּהָר֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיִּפְּל֥וּ [שִׁבַעְתָּיִם כ] (שְׁבַעְתָּ֖ם ק) יָ֑חַד [וְהֵם כ] (וְהֵ֨מָּה ק) הֻמְת֜וּ בִּימֵ֤י קָצִיר֙ בָּרִ֣אשֹׁנִ֔ים [תְחִלַּת כ] (בִּתְחִלַּ֖ת ק) קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים׃
LXX
καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς ἐν χειρὶ τῶν γαβαωνιτῶν καὶ ἐξηλίασαν αὐτοὺς ἐν τῷ ὄρει ἔναντι κυρίου καὶ ἔπεσαν οἱ ἑπτὰ αὐτοὶ ἐπὶ τὸ αὐτό καὶ αὐτοὶ δὲ ἐθανατώθησαν ἐν ἡμέραις θερισμοῦ ἐν πρώτοις ἐν ἀρχῇ θερισμοῦ κριθῶν

1 Kommentar zu 2. Samuel 21