2. Samuel 21,9 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und er gab sie in die Hand der Gibeoniter; und sie hängten sie auf dem Berg vor dem HERRN auf. Und es fielen die sieben zugleich, und sie wurden getötet in den ersten Tagen der Ernte, im Anfang der Gerstenernte.
2. Samuel 21,9 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und er | |||
gab | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
sie in die | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
der | |||
Gibeoniter; | H1393 | גּבעני (gib‛ônîy) | gib‛ônîy |
und sie | |||
hängten | H3363 | יקע (yâqa‛) | yâqa‛ |
sie auf dem | |||
Berg | H2022 | הר (har) | har |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
dem | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
auf. | H3363 | יקע (yâqa‛) | yâqa‛ |
Und es | |||
fielen | H5307 | נפל (nâphal) | nâphal |
die | |||
sieben | H7651 | שׁבעה שׁבע (sheba‛ shib‛âh) | sheba‛ shib‛âh |
zugleich, | H3162 | יחד (yachad) | yachad |
und | |||
sie | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
wurden | |||
getötet | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
in den | |||
ersten | H7223 | ראשׁן ראשׁון (ri'shôn ri'shôn) | ri'shôn ri'shôn |
Tagen | H3117 | יום (yôm) | yôm |
der | |||
Ernte, | H7105 | קציר (qâtsîyr) | qâtsîyr |
im Anfang der | |||
Gerstenernte. | [H8184 H7105] | שׂעור שׂער שׂעורה שׂערה (ώe‛ôrâh ώe‛ôrâh ώe‛ôr ώe‛ôr) קציר (qâtsîyr) | ώe‛ôrâh ώe‛ôrâh ώe‛ôr ώe‛ôr qâtsîyr |
[?] | H8462 | תּחלּה (techillâh) | techillâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und er gab sie in die Hand der Gibeoniter; und sie hängten sie auf dem Berg vor dem HERRN auf. Und es fielen die sieben zugleich, und sie wurden getötet in den ersten Tagen der Ernte, im Anfang der Gerstenernte. |
ELB-CSV | und er gab sie in die Hand der Gibeoniter; und sie hängten sie auf dem Berg vor dem HERRN auf. Und die Sieben fielen zugleich, und sie wurden getötet in den ersten Tagen der Ernte, zu Anfang der Gerstenernte. |
ELB 1932 | und er gab sie in die Hand der Gibeoniter; und sie hängten sie auf dem Berge vor Jehova auf. Und es fielen die sieben zugleich, und sie wurden getötet in den ersten Tagen der Ernte, im Anfang der Gerstenernte. |
Luther 1912 | und gab sie in die Hand der Gibeoniter; die hingen sie auf dem Berge vor dem HERRN. Also fielen diese sieben auf einmal und starben zur Zeit der ersten Ernte, wann die Gerstenernte angeht. |
New Darby (EN) | and he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hung them on the hill before Jehovah. And they fell all seven together, and were put to death in the first days of the harvest, in the beginning of barley harvest. |
Old Darby (EN) | and he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before Jehovah. And they fell all seven together, and were put to death in the first days of the harvest, in the beginning of barley harvest. |
KJV | And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. |
Darby (FR) | et il les livra aux mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant l'Éternel; et les sept tombèrent ensemble, et on les fit mourir aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges. |
Dutch SV | En hij gaf hen in de hand der Gibeonieten, die ze ophingen op den berg voor het aangezicht des HEEREN; en die zeven vielen tegelijk; en zij werden gedood in de dagen van den oogst, in de eerste dagen, in het begin van den gersteoogst. |
Persian | و ایشان را به دست جِبْعُونیان تسلیم نموده، آنها را در آن كوه به حضور خداوند به دار كشیدند و این هفت نفر با هم افتادند. و ایشان در ابتدای ایام حصاد در اول درویدن جو كشته شدند. |
WLC | וַֽיִּתְּנֵ֞ם בְּיַ֣ד הַגִּבְעֹנִ֗ים וַיֹּקִיעֻ֤ם בָּהָר֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיִּפְּל֥וּ [שִׁבַעְתָּיִם כ] (שְׁבַעְתָּ֖ם ק) יָ֑חַד [וְהֵם כ] (וְהֵ֨מָּה ק) הֻמְת֜וּ בִּימֵ֤י קָצִיר֙ בָּרִ֣אשֹׁנִ֔ים [תְחִלַּת כ] (בִּתְחִלַּ֖ת ק) קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים׃ |
LXX | καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς ἐν χειρὶ τῶν γαβαωνιτῶν καὶ ἐξηλίασαν αὐτοὺς ἐν τῷ ὄρει ἔναντι κυρίου καὶ ἔπεσαν οἱ ἑπτὰ αὐτοὶ ἐπὶ τὸ αὐτό καὶ αὐτοὶ δὲ ἐθανατώθησαν ἐν ἡμέραις θερισμοῦ ἐν πρώτοις ἐν ἀρχῇ θερισμοῦ κριθῶν |