2. Petrus 2,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn stolze, nichtige Reden führend, locken sie mit fleischlichen Lüsten durch Ausschweifungen diejenigen an, die eben entflohen sind denen, die im Irrtum wandeln;
2. Petrus 2,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG1063
γάρ (gar)
gar
stolze,G5246
ὑπέρογκος (huperogkos)
huperogkos
nichtigeG3153
ματαιότης (mataiotēs)
mataiotēs
RedenG5350
φθέγγομαι (phtheggomai)
phtheggomai
führend,G5350
φθέγγομαι (phtheggomai)
phtheggomai
lockenG1185
δελεάζω (deleazō)
deleazō
sie
mitG1722
ἐν (en)
en
fleischlichenG4561
σάρξ (sarx)
sarx
Lüsten durch
AusschweifungenG766
ἀσέλγεια (aselgeia)
aselgeia
diejenigen an,
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ebenG3689
ὄντως (ontōs)
ontōs
entflohenG668
ἀποφεύγω (apopheugō)
apopheugō
sind denen,
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
imG1722
ἐν (en)
en
IrrtumG4106
πλάνη (planē)
planē
wandeln;G390
ἀναστρέφω (anastrepho)
anastrepho
[?]G1939
ἐπιθυμία (epithumia)
epithumia

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn stolze, nichtige Reden führend, locken sie mit fleischlichen Lüsten durch Ausschweifungen diejenigen an, die eben {O. kaum} entflohen sind denen, die im Irrtum wandeln;
ELB-CSVDenn indem sie stolze, nichtige Reden führen, locken sie mit fleischlichen Begierden durch Ausschweifungen die an, die eben {O. kaum; a. l. wirklich} entflohen sind {A.l. entfliehen.} denen, die im Irrtum wandeln;
ELB 1932Denn stolze, nichtige Reden führend, locken sie mit fleischlichen Lüsten durch Ausschweifungen diejenigen an, welche eben {O. kaum} entflohen sind denen, die im Irrtum wandeln;
Luther 1912Denn sie reden stolze Worte, dahinter nichts ist, und reizen durch Unzucht zur fleischlichen Lust diejenigen, die recht entronnen waren denen, die im Irrtum wandeln,
New Darby (EN)For while speaking great highflown words of vanity, they allure with the lusts of the flesh, by dissoluteness, those who have just fled those who walk in error,
Old Darby (EN)For while speaking great highflown words of vanity, they allure with the lusts of the flesh, by dissoluteness, those who have just fled those who walk in error,
KJVFor when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. {clean: or, for a little, or, a while, as some read}
Darby (FR)car, en prononçant d'orgueilleux discours de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par leurs impudicités, ceux qui avaient depuis peu échappé à ceux qui vivent dans l'erreur;
Dutch SVWant zij, zeer opgeblazene ijdelheid sprekende, verlokken, door de begeerlijkheden des vleses en door ontuchtigheden, degenen, die waarlijk ontvloden waren van degenen, die in dwaling wandelen;
Persian
زیرا که سخنان تکبّرآمیز و باطل می‌گویند، و آنانی را که از اهل ضلالتْ تازه رستگار شده‌اند، در دام شهوات به فجور جِسمی می‌کشند.
WHNU
υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εν επιθυμιαις σαρκος ασελγειαις τους ολιγως αποφευγοντας τους εν πλανη αναστρεφομενους
BYZ
υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εν επιθυμιαις σαρκος ασελγειαις τους οντως αποφυγοντας τους εν πλανη αναστρεφομενους

8 Kommentare zu 2. Petrus 2

4 Volltextergebnisse zu 2. Petrus 2,18