2. Könige 5,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da sprach der König von Syrien: Geh, zieh hin, und ich will an den König von Israel einen Brief senden. Und er ging hin und nahm mit sich 10 Talente Silber und 6000 Sekel Gold und 10 Wechselkleider.
2. Könige 5,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
von | |||
Syrien: | H758 | ארם ('ărâm) | 'ărâm |
Geh, | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
zieh | H935 | בּוא (bô') | bô' |
hin, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und ich will | |||
an | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
den | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
von | |||
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
einen | |||
Brief | H5612 | ספרה ספר (sêpher siphrâh) | sêpher siphrâh |
senden. | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
Und er | |||
ging | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
hin | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
und | |||
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
mit | H3027 | יד (yâd) | yâd |
sich | H3027 | יד (yâd) | yâd |
10 | H6235 | עשׂרה עשׂר (‛eώer ‛ăώârâh) | ‛eώer ‛ăώârâh |
Talente | H3603 | כּכר (kikâr) | kikâr |
Silber | H3701 | כּסף (keseph) | keseph |
und 6000 Sekel | |||
Gold | H2091 | זהב (zâhâb) | zâhâb |
und | |||
10 | H6235 | עשׂרה עשׂר (‛eώer ‛ăώârâh) | ‛eώer ‛ăώârâh |
Wechselkleider. | [H2487 H899] | חליפה (chălîyphâh) בּגד (beged) | chălîyphâh beged |
[?] | [H8337 H505] | שׁשּׁה שׁשׁ (shêsh shishshâh) אלף ('eleph) | shêsh shishshâh 'eleph |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da sprach der König von Syrien: Geh, zieh hin, und ich will an den König von Israel einen Brief senden. Und er ging hin und nahm mit sich 10 Talente Silber und 6000 Sekel Gold und 10 Wechselkleider. |
ELB-CSV | Da sprach der König von Syrien: Geh, zieh hin, und ich will an den König von Israel einen Brief senden. Und er ging hin und nahm mit sich zehn Talente Silber und 6000 Sekel Gold und zehn Wechselkleider. |
ELB 1932 | Da sprach der König von Syrien: Geh, ziehe hin, und ich will an den König von Israel einen Brief senden. Und er ging hin und nahm mit sich zehn Talente Silber und sechstausend Sekel Gold und zehn Wechselkleider. |
Luther 1912 | Der König von Syrien sprach: So zieh hin, ich will dem König Israels einen Brief schreiben. Und er zog hin und nahm mit sich zehn Zentner Silber und sechstausend Goldgulden und zehn Feierkleider |
New Darby (EN) | And the king of Syria said, Well! go, and I will send a letter to the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing. |
Old Darby (EN) | And the king of Syria said, Well! go, and I will send a letter to the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand shekels of gold, and ten changes of raiment. |
KJV | And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. {with…: Heb. in his hand} |
Darby (FR) | Et le roi de Syrie dit: Soit! va, et j'enverrai une lettre au roi d'Israël. Et il alla, et prit en sa main dix talents d'argent, et six mille pièces d'or, et dix vêtements de rechange. |
Dutch SV | Toen zeide de koning van Syrië: Ga heen, kom, en ik zal een brief aan den koning van Israël zenden. En hij ging heen, en nam in zijn hand tien talenten zilvers, en zes duizend sikkelen gouds, en tien wisselklederen. |
Persian | پس پادشاه اَرام گفت: «بیا برو و مكتوبی برای پادشاه اسرائیل میفرستم.» پس روانه شد و ده وزنۀ نقره و ششهزار مثقال طلا و ده دست لباس به دست خود گرفت. |
WLC | וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־אֲרָם֙ לֶךְ־בֹּ֔א וְאֶשְׁלְחָ֥ה סֵ֖פֶר אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּלֶךְ֩ וַיִּקַּ֨ח בְּיָדֹ֜ו עֶ֣שֶׂר כִּכְּרֵי־כֶ֗סֶף וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ זָהָ֔ב וְעֶ֖שֶׂר חֲלִיפֹ֥ות בְּגָדִֽים׃ |
LXX | καὶ εἶπεν βασιλεὺς συρίας πρὸς ναιμαν δεῦρο εἴσελθε καὶ ἐξαποστελῶ βιβλίον πρὸς βασιλέα ισραηλ καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ δέκα τάλαντα ἀργυρίου καὶ ἑξακισχιλίους χρυσοῦς καὶ δέκα ἀλλασσομένας στολάς |