2. Könige 2,20 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da sprach er: Holt mir eine neue Schale und tut Salz hinein! Und sie holten sie ihm.
2. Könige 2,20 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
er:
HoltH3947
לקח (lâqach)
lâqach
mir eine
neueH2319
חדשׁ (châdâsh)
châdâsh
SchaleH6746
צלחית (tselôchîyth)
tselôchîyth
und
tutH7760
שׂים שׂוּם (ώûm ώîym)
ώûm ώîym
SalzH4417
מלח (melach)
melach
hinein!H8033
שׁם (shâm)
shâm
Und sie
holtenH3947
לקח (lâqach)
lâqach
sie ihm.

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa sprach er: Holt mir eine neue Schale und tut Salz hinein! Und sie holten sie ihm.
ELB-CSVDa sprach er: Holt mir eine neue Schale und tut Salz hinein! Und sie holten sie ihm.
ELB 1932Da sprach er: Holet mir eine neue Schale, und tut Salz darein! Und sie holten sie ihm.
Luther 1912Er sprach: Bringet mir her eine neue Schale und tut Salz darein! Und sie brachten’s ihm.
New Darby (EN)And he said, Bring me a new cruse, and put salt in it. And they brought it to him.
Old Darby (EN)And he said, Bring me a new cruse, and put salt in it. And they brought it to him.
KJVAnd he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
Darby (FR)Et il dit: Apportez-moi un vase neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent.
Dutch SVEn hij zeide: Brengt mij een nieuwe schaal, en legt er zout in. En zij brachten ze tot hem.
Persian
او گفت‌: «نزد من‌ طشت‌ نوی‌ آورده‌، نمك‌ در آن‌ بگذارید.» پس‌ برایش‌ آوردند.
WLC
וַיֹּ֗אמֶר קְחוּ־לִי֙ צְלֹחִ֣ית חֲדָשָׁ֔ה וְשִׂ֥ימוּ שָׁ֖ם מֶ֑לַח וַיִּקְח֖וּ אֵלָֽיו׃
LXX
καὶ εἶπεν ελισαιε λάβετέ μοι ὑδρίσκην καινὴν καὶ θέτε ἐκεῖ ἅλα καὶ ἔλαβον πρὸς αὐτόν

6 Kommentare zu 2. Könige 2