2. Chronika 20,11 – Bibelstellenindex
Bibeltext
siehe da, sie vergelten es uns, indem sie kommen, um uns aus deinem Besitztum zu vertreiben, das du uns zum Besitz gegeben hast.
2. Chronika 20,11 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
siehe | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
da, | |||
sie | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
vergelten | H1580 | גּמל (gâmal) | gâmal |
es uns, indem sie | |||
kommen, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
um uns | |||
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
deinem | |||
Besitztum | H3425 | ירשּׁה (yerûshshâh) | yerûshshâh |
zu | |||
vertreiben, | H1644 | גּרשׁ (gârash) | gârash |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
du uns | |||
zum | H3423 | ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh) | yârash yârêsh |
Besitz | H3423 | ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh) | yârash yârêsh |
gegeben | H3423 | ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh) | yârash yârêsh |
hast. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | siehe da, sie vergelten es uns, indem sie kommen, um uns aus deinem Besitztum zu vertreiben, das du uns zum Besitz gegeben hast. |
ELB-CSV | siehe da, sie vergelten es uns, indem sie kommen, um uns aus deinem Besitztum zu vertreiben, das du uns zum Besitz gegeben hast. |
ELB 1932 | siehe da, sie vergelten es uns, indem sie kommen, um uns aus deinem Besitztum zu vertreiben, das du uns zum Besitz gegeben hast. |
Luther 1912 | und siehe, sie lassen uns das entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem Erbe, das du uns gegeben hast. |
New Darby (EN) | behold, they reward us, in coming to cast us out of ŷour possession, which ŷou have given us to possess. |
Old Darby (EN) | behold, they reward us, in coming to cast us out of thy possession, which thou hast given us to possess. |
KJV | Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit. |
Darby (FR) | les voici qui nous récompensent en venant pour nous chasser de ton héritage que tu nous as fait posséder. |
Dutch SV | Zie dan, zij vergelden het ons, komende om ons uit Uw erve, die Gij ons te erven gegeven hebt, te verdrijven. |
Persian | اینك ایشان مكافات آن را به ما میرسانند، به اینكه میآیند تا ما را از ملك تو كه آن را به تصرف ما دادهای، اخراج نمایند. |
WLC | וְהִ֨נֵּה־הֵ֔ם גֹּמְלִ֖ים עָלֵ֑ינוּ לָבֹוא֙ לְגָ֣רְשֵׁ֔נוּ מִיְּרֻשָּׁתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר הֹֽורַשְׁתָּֽנוּ׃ |
LXX | καὶ νῦν ἰδοὺ αὐτοὶ ἐπιχειροῦσιν ἐφ' ἡμᾶς ἐξελθεῖν ἐκβαλεῖν ἡμᾶς ἀπὸ τῆς κληρονομίας ἡμῶν ἧς ἔδωκας ἡμῖν |