1. Samuel 9,3 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und die Eselinnen Kis', des Vaters Sauls, hatten sich verirrt; und Kis sprach zu seinem Sohn Saul: Nimm doch einen von den Knaben mit dir und mach dich auf, geh hin, suche die Eselinnen.
1. Samuel 9,3 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und die | |||
Eselinnen | H860 | אתון ('âthôn) | 'âthôn |
Kis | H7027 | קישׁ (qîysh) | qîysh |
', des | |||
Vaters | H1 | אב ('âb) | 'âb |
Sauls, | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
hatten sich | |||
verirrt; | H6 | אבד ('âbad) | 'âbad |
und | |||
Kis | H7027 | קישׁ (qîysh) | qîysh |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
seinem | |||
Sohn | H1121 | בּן (bên) | bên |
Saul: | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
Nimm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
doch | H4994 | נא (nâ') | nâ' |
einen | H259 | אחד ('echâd) | 'echâd |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
den | |||
Knaben | H5288 | נער (na‛ar) | na‛ar |
mit | H854 | את ('êth) | 'êth |
dir und | |||
mach | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
dich | |||
auf, | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
geh | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
hin, | |||
suche | H1245 | בּקשׁ (bâqash) | bâqash |
die | |||
Eselinnen. | H860 | אתון ('âthôn) | 'âthôn |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und die Eselinnen Kis', des Vaters Sauls, hatten sich verirrt {O. waren verloren gegangen; so auch V. 20} ; und Kis sprach zu seinem Sohn Saul: Nimm doch einen von den Knaben mit dir und mach dich auf, geh hin, suche die Eselinnen. |
ELB-CSV | Und die Eselinnen des Kis, des Vaters Sauls, hatten sich verirrt {O. waren verloren gegangen.} ; und Kis sprach zu seinem Sohn Saul: Nimm doch einen von den Knaben mit dir und mach dich auf, geh hin, suche die Eselinnen. |
ELB 1932 | Und die Eselinnen Kis', des Vaters Sauls, hatten sich verirrt {O. waren verloren gegangen; so auch V. 20} ; und Kis sprach zu seinem Sohne Saul: Nimm doch einen von den Knaben mit dir und mache dich auf, gehe hin, suche die Eselinnen. |
Luther 1912 | Es hatte aber Kis, der Vater Sauls, seine Eselinnen verloren; und er sprach zu seinem Sohn Saul: Nimm der Knechte einen mit dir, mache dich auf, gehe hin und suche die Eselinnen. |
New Darby (EN) | And the asses of Kish Saul’s father were lost; and Kish said to Saul his son, Take, I pray, one of the young men with ŷou, and arise, go seek the asses. |
Old Darby (EN) | And the asses of Kish Saul's father were lost; and Kish said to Saul his son, Take, I pray, one of the young men with thee, and arise, go seek the asses. |
KJV | And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. |
Darby (FR) | Et les ânesses de Kis, père de Saül, s'étaient perdues; et Kis dit à Saül, son fils: Prends, je te prie, avec toi un des jeunes hommes, et lève-toi, va, cherche les ânesses. |
Dutch SV | De ezelinnen nu van Kis, den vader van Saul, waren verloren; daarom zeide Kis tot zijn zoon Saul: Neem nu een van de jongens met u, en maak u op, ga heen, zoek de ezelinnen. |
Persian | و الاغهای قَیس پدر شاؤل گُم شد. پس قَیس به پسر خود شاؤل گفت: «الا´ن یكی از جوانان خود را با خود گرفته، برخیز و رفته، الاغها را جستجو نما.» |
WLC | וַתֹּאבַ֙דְנָה֙ הָאֲתֹנֹ֔ות לְקִ֖ישׁ אֲבִ֣י שָׁא֑וּל וַיֹּ֨אמֶר קִ֜ישׁ אֶל־שָׁא֣וּל בְּנֹ֗ו קַח־נָ֤א אִתְּךָ֙ אֶת־אַחַ֣ד מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וְק֣וּם לֵ֔ךְ בַּקֵּ֖שׁ אֶת־הָאֲתֹנֹֽת׃ |
LXX | καὶ ἀπώλοντο αἱ ὄνοι κις πατρὸς σαουλ καὶ εἶπεν κις πρὸς σαουλ τὸν υἱὸν αὐτοῦ λαβὲ μετὰ σεαυτοῦ ἓν τῶν παιδαρίων καὶ ἀνάστητε καὶ πορεύθητε καὶ ζητήσατε τὰς ὄνους |