1. Samuel 9,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Samuel antwortete Saul und sprach: Ich bin der Seher; geh vor mir zur Höhe hinauf, denn ihr sollt heute mit mir essen, und am Morgen werde ich dich entlassen; und alles, was in deinem Herzen ist, werde ich dir mitteilen.
1. Samuel 9,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Samuel | H8050 | שׁמוּאל (shemû'êl) | shemû'êl |
antwortete | H6030 | ענה (‛ânâh) | ‛ânâh |
Saul | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Ich | H595 | אנכי ('ânôkîy) | 'ânôkîy |
bin der | |||
Seher; | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
geh | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
mir zur | |||
Höhe | H1116 | בּמה (bâmâh) | bâmâh |
hinauf, | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
denn ihr sollt | |||
heute | H3117 | יום (yôm) | yôm |
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
mir | |||
essen, | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
und am | |||
Morgen | H1242 | בּקר (bôqer) | bôqer |
werde ich dich | |||
entlassen; | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
und | |||
alles, | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
was | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
in deinem | |||
Herzen | H3824 | לבב (lêbâb) | lêbâb |
ist, werde ich dir mitteilen. | |||
[?] | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Samuel antwortete Saul und sprach: Ich bin der Seher; geh vor mir zur Höhe hinauf, denn ihr sollt heute mit mir essen, und am Morgen werde ich dich entlassen; und alles, was in deinem Herzen ist, werde ich dir mitteilen. |
ELB-CSV | Und Samuel antwortete Saul und sprach: Ich bin der Seher; geh vor mir zur Höhe hinauf, denn ihr sollt heute mit mir essen, und am Morgen werde ich dich entlassen; und alles, was in deinem Herzen ist, werde ich dir kundtun. |
ELB 1932 | Und Samuel antwortete Saul und sprach: Ich bin der Seher; gehe vor mir zur Höhe hinauf, denn ihr sollt heute mit mir essen, und am Morgen werde ich dich entlassen; und alles was in deinem Herzen ist, werde ich dir kundtun. |
Luther 1912 | Samuel antwortete Saul und sprach: Ich bin der Seher. Gehe vor mir hinauf auf die Höhe, denn ihr sollt heute mit mir essen; morgen will ich dich lassen gehen, und alles, was in deinem Herzen ist, will ich dir sagen. |
New Darby (EN) | And Samuel answered Saul and said, I am the seer: go up before me to the high place, and you shall eat with me today; and tomorrow I will let ŷou go, and will tell ŷou all that is in ŷour heart. |
Old Darby (EN) | And Samuel answered Saul and said, I am the seer: go up before me to the high place, and ye shall eat with me to-day; and to-morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart. |
KJV | And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. |
Darby (FR) | Et Samuel répondit à Saül et dit: Moi, je suis le voyant; monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez avec moi aujourd'hui, et le matin je te laisserai aller; et je te déclarerai tout ce qui est dans ton coeur. |
Dutch SV | En Samuël antwoordde Saul en zeide: Ik ben de ziener; ga op voor mijn aangezicht op de hoogte, dat gijlieden heden met mij eet; zo zal ik u morgen vroeg laten gaan, en alles, wat in uw hart is, zal ik u te kennen geven. |
Persian | سموئیل در جواب شاؤل گفت: «من رائی هستم. پیش من به مكان بلند برو زیرا كه شما امروز با من خواهید خورد، و بامدادان تو را رها كرده، هرچه در دل خود داری برای تو بیان خواهم كرد. |
WLC | וַיַּ֨עַן שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־שָׁא֗וּל וַיֹּ֙אמֶר֙ אָנֹכִ֣י הָרֹאֶ֔ה עֲלֵ֤ה לְפָנַי֙ הַבָּמָ֔ה וַאֲכַלְתֶּ֥ם עִמִּ֖י הַיֹּ֑ום וְשִׁלַּחְתִּ֣יךָ בַבֹּ֔קֶר וְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְךָ֖ אַגִּ֥יד לָֽךְ׃ |
LXX | καὶ ἀπεκρίθη σαμουηλ τῷ σαουλ καὶ εἶπεν ἐγώ εἰμι αὐτός ἀνάβηθι ἔμπροσθέν μου εἰς βαμα καὶ φάγε μετ' ἐμοῦ σήμερον καὶ ἐξαποστελῶ σε πρωὶ καὶ πάντα τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἀπαγγελῶ σοι |