1. Samuel 9,2 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er hatte einen Sohn, sein Name war Saul, jung und schön, und kein Mann von den Kindern Israel war schöner als er; von seiner Schulter an aufwärts war er höher als alles Volk.
1. Samuel 9,2 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
hatte | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
einen | |||
Sohn, | H1121 | בּן (bên) | bên |
sein | |||
Name | H8034 | שׁם (shêm) | shêm |
war | |||
Saul, | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
jung | H970 | בּחר בּחוּר (bâchûr bâchûr) | bâchûr bâchûr |
und | |||
schön, | H2896 | טוב (ţôb) | ţôb |
und | |||
kein | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
den | |||
Kindern | H1121 | בּן (bên) | bên |
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
war | |||
schöner | H2896 | טוב (ţôb) | ţôb |
als | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
er; | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
seiner | |||
Schulter | H7926 | שׁכם (shekem) | shekem |
an | |||
aufwärts | H4605 | מעל (ma‛al) | ma‛al |
war er höher als | |||
alles | [H4480 H3605] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) כּול כּלo (kôl kôl) | min minnîy minnêy kôl kôl |
Volk. | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
[?] | H1364 | גּבוהּ גּבהּ (gâbôhha gâbôhha) | gâbôhha gâbôhha |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er hatte einen Sohn, sein Name war Saul {H. Schaul: Erbetener} , jung {O. auserlesen} und schön, und kein Mann von den Kindern Israel war schöner als er; von seiner Schulter an aufwärts war er höher als alles Volk. |
ELB-CSV | Und er hatte einen Sohn, sein Name war Saul {Hebr. Schaul: Erbetener.} , jung {O. auserlesen.} und schön, und kein Mann von den Kindern Israel war schöner als er; von seiner Schulter an aufwärts überragte er alles Volk. |
ELB 1932 | Und er hatte einen Sohn, sein Name war Saul {H. Schaul: Erbetener} , jung {O. auserlesen} und schön, und kein Mann von den Kindern Israel war schöner als er; von seiner Schulter an aufwärts war er höher als alles Volk. |
Luther 1912 | Der hatte einen Sohn mit Namen Saul; der war ein junger, schöner Mann, und war kein schönerer unter den Kindern Israel, eines Hauptes länger denn alles Volk. |
New Darby (EN) | And he had a son whose name was Saul, choice and comely; and there was not among the children of Israel a comelier person than he; from his shoulders and upward he was higher than any of the people. |
Old Darby (EN) | And he had a son whose name was Saul, choice and comely; and there was not among the children of Israel a comelier person than he; from his shoulders and upward he was higher than any of the people. |
KJV | And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. |
Darby (FR) | et il avait un fils, et son nom était Saül, homme d'élite et beau: et il n'y avait aucun des fils d'Israël qui fût plus beau que lui; il était plus grand que tout le peuple, depuis les épaules en haut. |
Dutch SV | Die had een zoon, wiens naam was Saul, een jongeling, en schoon, ja, er was geen schoner man dan hij onder de kinderen Israëls; van zijn schouderen en opwaarts was hij hoger dan al het volk. |
Persian | و او را پسری شاؤل نام، جوانی خوش اندام بود كه در میان بنیاسرائیل كسی از او خوش اندامتر نبود كه از كتفش تا به بالا از تمامی قوم بلندتر بود. |
WLC | וְלֹו־הָיָ֨ה בֵ֜ן וּשְׁמֹ֤ו שָׁאוּל֙ בָּח֣וּר וָטֹ֔וב וְאֵ֥ין אִ֛ישׁ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל טֹ֣וב מִמֶּ֑נּוּ מִשִּׁכְמֹ֣ו וָמַ֔עְלָה גָּבֹ֖הַּ מִכָּל־הָעָֽם׃ |
LXX | καὶ τούτῳ υἱός καὶ ὄνομα αὐτῷ σαουλ εὐμεγέθης ἀνὴρ ἀγαθός καὶ οὐκ ἦν ἐν υἱοῖς ισραηλ ἀγαθὸς ὑπὲρ αὐτόν ὑπὲρ ὠμίαν καὶ ἐπάνω ὑψηλὸς ὑπὲρ πᾶσαν τὴν γῆν |