1. Samuel 9,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er hatte einen Sohn, sein Name war Saul, jung und schön, und kein Mann von den Kindern Israel war schöner als er; von seiner Schulter an aufwärts war er höher als alles Volk.
1. Samuel 9,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und er
hatteH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
einen
Sohn,H1121
בּן (bên)
bên
sein
NameH8034
שׁם (shêm)
shêm
war
Saul,H7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
jungH970
בּחר בּחוּר (bâchûr bâchûr)
bâchûr bâchûr
und
schön,H2896
טוב (ţôb)
ţôb
und
keinH369
אין ('ayin)
'ayin
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
den
KindernH1121
בּן (bên)
bên
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
war
schönerH2896
טוב (ţôb)
ţôb
alsH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
er;
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
seiner
SchulterH7926
שׁכם (shekem)
shekem
an
aufwärtsH4605
מעל (ma‛al)
ma‛al
war er höher als
alles[H4480
H3605]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
כּול כּלo (kôl kôl)
min minnîy minnêy
kôl kôl
Volk.H5971
עם (‛am)
‛am
[?]H1364
גּבוהּ גּבהּ (gâbôhha gâbôhha)
gâbôhha gâbôhha

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er hatte einen Sohn, sein Name war Saul {H. Schaul: Erbetener} , jung {O. auserlesen} und schön, und kein Mann von den Kindern Israel war schöner als er; von seiner Schulter an aufwärts war er höher als alles Volk.
ELB-CSVUnd er hatte einen Sohn, sein Name war Saul {Hebr. Schaul: Erbetener.} , jung {O. auserlesen.} und schön, und kein Mann von den Kindern Israel war schöner als er; von seiner Schulter an aufwärts überragte er alles Volk.
ELB 1932Und er hatte einen Sohn, sein Name war Saul {H. Schaul: Erbetener} , jung {O. auserlesen} und schön, und kein Mann von den Kindern Israel war schöner als er; von seiner Schulter an aufwärts war er höher als alles Volk.
Luther 1912Der hatte einen Sohn mit Namen Saul; der war ein junger, schöner Mann, und war kein schönerer unter den Kindern Israel, eines Hauptes länger denn alles Volk.
New Darby (EN)And he had a son whose name was Saul, choice and comely; and there was not among the children of Israel a comelier person than he; from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
Old Darby (EN)And he had a son whose name was Saul, choice and comely; and there was not among the children of Israel a comelier person than he; from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
KJVAnd he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
Darby (FR)et il avait un fils, et son nom était Saül, homme d'élite et beau: et il n'y avait aucun des fils d'Israël qui fût plus beau que lui; il était plus grand que tout le peuple, depuis les épaules en haut.
Dutch SVDie had een zoon, wiens naam was Saul, een jongeling, en schoon, ja, er was geen schoner man dan hij onder de kinderen Israëls; van zijn schouderen en opwaarts was hij hoger dan al het volk.
Persian
و او را پسری شاؤل نام، جوانی خوش اندام بود كه در میان بنیاسرائیل كسی از او خوش اندامتر نبود كه از كتفش تا به بالا از تمامی قوم بلندتر بود.
WLC
וְלֹו־הָיָ֨ה בֵ֜ן וּשְׁמֹ֤ו שָׁאוּל֙ בָּח֣וּר וָטֹ֔וב וְאֵ֥ין אִ֛ישׁ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל טֹ֣וב מִמֶּ֑נּוּ מִשִּׁכְמֹ֣ו וָמַ֔עְלָה גָּבֹ֖הַּ מִכָּל־הָעָֽם׃
LXX
καὶ τούτῳ υἱός καὶ ὄνομα αὐτῷ σαουλ εὐμεγέθης ἀνὴρ ἀγαθός καὶ οὐκ ἦν ἐν υἱοῖς ισραηλ ἀγαθὸς ὑπὲρ αὐτόν ὑπὲρ ὠμίαν καὶ ἐπάνω ὑψηλὸς ὑπὲρ πᾶσαν τὴν γῆν

1 Kommentar zu 1. Samuel 9

1 Volltextergebnis zu 1. Samuel 9,2