1. Samuel 7,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und er kehrte nach Rama zurück, denn dort war sein Haus, und dort richtete er Israel. Und er baute dort dem HERRN einen Altar.
1. Samuel 7,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und er | |||
kehrte | H8666 | תּשׁבה תּשׁוּבה (teshûbâh teshûbâh) | teshûbâh teshûbâh |
nach | |||
Rama | H7414 | רמה (râmâh) | râmâh |
zurück, | H8666 | תּשׁבה תּשׁוּבה (teshûbâh teshûbâh) | teshûbâh teshûbâh |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
war sein | |||
Haus, | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
und | |||
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
richtete | H8199 | שׁפט (shâphaţ) | shâphaţ |
er | |||
Israel. | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
Und er | |||
baute | H1129 | בּנה (bânâh) | bânâh |
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
dem | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
einen | |||
Altar. | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und er kehrte nach Rama zurück, denn dort war sein Haus, und dort richtete er Israel. Und er baute dort dem HERRN einen Altar. |
ELB-CSV | und er kehrte nach Rama zurück, denn dort war sein Haus, und dort richtete er Israel. Und er baute dem HERRN dort einen Altar. |
ELB 1932 | und er kehrte nach Rama zurück, denn dort war sein Haus, und dort richtete er Israel. Und er baute daselbst Jehova einen Altar. |
Luther 1912 | kam er wieder gen Rama (denn da war sein Haus) und richtete Israel daselbst und baute dem HERRN daselbst einen Altar. |
New Darby (EN) | And his return was to Ramah; for there was his house, and there he judged Israel; and there he built an altar to Jehovah. |
Old Darby (EN) | And his return was to Ramah; for there was his house, and there he judged Israel; and there he built an altar to Jehovah. |
KJV | And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD. |
Darby (FR) | et il s'en retournait à Rama, car là était sa maison, et là il jugeait Israël; et il bâtit là un autel à l'Éternel. |
Dutch SV | Doch hij keerde weder naar Rama; want daar was zijn huis, en daar richtte hij Israël; en hij bouwde aldaar den HEERE een altaar. |
Persian | و به رامه بر می گشت زیرا خانه اش در آنجا بود و در آنجا بر اسرائیل داوری می نمود، و مذبحی در آنجا برای خداوند بنا كرد. |
WLC | וּתְשֻׁבָתֹ֤ו הָרָמָ֙תָה֙ כִּֽי־שָׁ֣ם בֵּיתֹ֔ו וְשָׁ֖ם שָׁפָ֣ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ |
LXX | ἡ δὲ ἀποστροφὴ αὐτοῦ εἰς αρμαθαιμ ὅτι ἐκεῖ ἦν ὁ οἶκος αὐτοῦ καὶ ἐδίκαζεν ἐκεῖ τὸν ισραηλ καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ |
3 Kommentare zu 1. Samuel 7
2 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 7,17
- Betrachtung über das Buch der Richter (Synopsis) > Kapitel 6 J.N. Darby ... sogar, dass Gideon zwei Altäre errichtet hat: den einen für sich in Anbetung, und den anderen nach Befehl zum Zeugnis. 1. Sam 7,17; 14,35; 1. Kön 18,32. Wir können noch 2. Sam 24,25 und Esra 3,2 hinzufügen. 3 Es ist lehrreich, sich hier den Unterschied zwischen den Herzensübungen zu merken, die ...
- Setze einen König über uns > Kapitel 1 S. Ulrich ... Kind versammelt ist, das zur „Herrlichkeit (des) Volkes Israel“ sein soll (Lk 2,27–32). Samuels Dienst beginnt und endet mit Anbetung (1. Sam 7,17). Dieser geistliche Rahmen sollte alle Diener Gottes kennzeichnen. Fußnoten 1 Verschiedentlich kann man lesen, dass ein Kind bei den Juden damals mit ...