1. Samuel 7,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Samuel nahm einen Stein und stellte ihn auf zwischen Mizpa und Schen, und er gab ihm den Namen Eben-Eser und sprach: Bis hierher hat uns der HERR geholfen.
1. Samuel 7,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Samuel | H8050 | שׁמוּאל (shemû'êl) | shemû'êl |
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
einen | H259 | אחד ('echâd) | 'echâd |
Stein | H68 | אבן ('eben) | 'eben |
und | |||
stellte | H7760 | שׂים שׂוּם (ώûm ώîym) | ώûm ώîym |
ihn | |||
auf | H7760 | שׂים שׂוּם (ώûm ώîym) | ώûm ώîym |
zwischen | H996 | בּין (bêyn) | bêyn |
Mizpa | H4709 | מצפּה (mitspâh) | mitspâh |
und | |||
Schen, | H8129 | שׁן (shên) | shên |
und er | |||
gab | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
ihm den | |||
Namen | H8034 | שׁם (shêm) | shêm |
Eben-Eser | H72 | אבן העזר ('eben hâ‛êzer) | 'eben hâ‛êzer |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
hierher | H2008 | הנּה (hênnâh) | hênnâh |
hat uns der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
geholfen. | H5826 | עזר (‛âzar) | ‛âzar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Samuel nahm einen Stein und stellte ihn auf zwischen Mizpa und Schen {O. der Felszacke} , und er gab ihm den Namen Eben-Eser {Stein der Hilfe} und sprach: Bis hierher hat uns der HERR geholfen. |
ELB-CSV | Und Samuel nahm einen Stein und stellte ihn auf zwischen Mizpa und Schen {O. der Felszacke.} , und er gab ihm den Namen Eben-Eser {D.i. Stein der Hilfe.} und sprach: Bis hierher hat uns der HERR geholfen. |
ELB 1932 | Und Samuel nahm einen Stein und stellte ihn auf zwischen Mizpa und Schen {O. der Felszacke} , und er gab ihm den Namen Eben-Eser {Stein der Hilfe} und sprach: Bis hierher hat uns Jehova geholfen. |
Luther 1912 | Da nahm Samuel einen Stein und setzte ihn zwischen Mizpa und Sen und hieß ihn Eben-Ezer und sprach: Bis hierher hat uns der HERR geholfen. |
New Darby (EN) | And Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, and said, Unto here Jehovah has helped us. |
Old Darby (EN) | And Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, and said, Hitherto Jehovah has helped us. |
KJV | Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. {Ebenezer: that is, The stone of help} |
Darby (FR) | Et Samuel prit une pierre et la plaça entre Mitspa et le rocher, et il appela son nom Eben-Ezer, et dit: L'Éternel nous a secourus jusqu'ici. |
Dutch SV | Samuël nu nam een steen, en stelde dien tussen Mizpa en tussen Sen, en hij noemde diens naam Eben-Haëzer; en hij zeide: Tot hiertoe heeft de HEERE ons geholpen. |
Persian | و سموئیل سنگی گرفته، آن را میان مِصْفَه و سِنّ برپا داشت و آن را اَبَنْعَزَر نامیده، گفت: «تا بحال خداوند ما را اعانت نموده است.» |
WLC | וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶ֣בֶן אַחַ֗ת וַיָּ֤שֶׂם בֵּֽין־הַמִּצְפָּה֙ וּבֵ֣ין הַשֵּׁ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר וַיֹּאמַ֕ר עַד־הֵ֖נָּה עֲזָרָ֥נוּ יְהוָֽה׃ |
LXX | καὶ ἔλαβεν σαμουηλ λίθον ἕνα καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἀνὰ μέσον μασσηφαθ καὶ ἀνὰ μέσον τῆς παλαιᾶς καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ αβενεζερ λίθος τοῦ βοηθοῦ καὶ εἶπεν ἕως ἐνταῦθα ἐβοήθησεν ἡμῖν κύριος |
3 Kommentare zu 1. Samuel 7
6 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 7,12
- Betrachtung über das erste Buch Samuel (Synopsis) > Kapitel 14 J.N. Darby ... furchtbaren Schnelligkeit, und sogar sofort, der Feind die Oberhand gewinnt, wenn wir nicht in den Wegen Gottes wandeln (vgl. Kap. 1.Sam 7, 12. 14 und 1.Sam 13, 16-23). Man beachte auch, daß alle Formen der Frömmigkeit und der jüdischen Religion bei Saul waren: „Der Priester Jehovas zu Silo ...
- Der erwachsene Christ > Der Zug durch den Jordan (Josua 3 und 4) A. Remmers ... sehen wir es schon bei Jakob, dem Stammvater des Volkes Israel, und später bei dem letzten Richter Samuel (1. Mo 28,18; 31,45; 35,14.20; 1. Sam 7,12). Auch jetzt wollte Gott Seinem Volk eine bleibende Erinnerung an dies bedeutsame Ereignis geben. Deshalb mussten die zwölf Steine am westlichen Ufer ...
- Hoffnungsfreude > Ausweg aus der Ausweglosigkeit G. Setzer Wenn du sehr erprobt wirst Bis hierher hat uns der Herr geholfen. 1. Samuel 7,12 Der China-Missionar Hudson Taylor zog in seinem Leben mehrmals um. Zwei interessante Wandsprüche wanderten stets mit. Auf dem einen stand Jahwe-Jireh und auf dem anderen Eben-Eser. Was hat es mit diesen Namen auf sich? ...
- Leben in Weisheit > Sprüche Salomos Teil 2b H.J. Winterhoff u. E. Brockhaus ... Sam 23,8-39). 10 „Mammon“ ist aramäisch und bedeutet: Irdisches Eigentum, Reichtum. 11 Mose: 2. Mo 2,7-10; 4. Mo 12,7; Samuel: 1. Sam 1,22-24; 7,15-17. 12 Der in Spr 1,26 und Spr 3,34 erwähnte Spott Gottes hat eine andere Bedeutung. 13 Das hebr. Wort für „Anmut“ wird sonst meistens mit „Gnade“ ...
- Samuel - der Mann Gottes > Eben-Eser W.W. Fereday ... einen Gedenkstein zwischen Mizpa und Schen und gab ihm den Namen „Eben-Eser“, indem er sagte: „Bis hierher hat uns der HERR geholfen“ (1. Sam 7,12). Die Philister machten ihnen keine Mühe mehr, bis die Untreue des Königs, der vom Volk gewählt worden war, ihnen eine Gelegenheit gab und Gott sie ...
- Samuel - der Mann Gottes > „Ikabod“ W.W. Fereday ... der später, in glücklicheren Tagen, als „Eben–Eser“ bekannt wurde und dessen Name bedeutet: „Bis hierher hat uns der HERR geholfen“ (1. Sam 7,12). Ein treuer und mitleidvoller Gott ist immer bereit, denen zu helfen, die zuerst sich selbst richten und dann demütig zu seiner Gnade Zuflucht ...