1. Samuel 4,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als das Volk ins Lager zurückkam, da sprachen die Ältesten von Israel: Warum hat der HERR uns heute vor den Philistern geschlagen? Lasst uns von Silo die Lade des Bundes des HERRN zu uns holen, dass sie in unsere Mitte komme und uns rette aus der Hand unserer Feinde.
1. Samuel 4,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und als das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
insH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
LagerH4264
מחנה (machăneh)
machăneh
zurückkam, da
sprachenH559
אמר ('âmar)
'âmar
die
ÄltestenH2205
זקן (zâqên)
zâqên
von
Israel:H3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
WarumH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
hat der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
uns
heuteH3117
יום (yôm)
yôm
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
den
PhilisternH6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
geschlagen?H5062
נגף (nâgaph)
nâgaph
Lasst uns
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
SiloH7887
שׁלו שׁילו שׁלה שׁילה (shîylôh shilôh shîylô shilô)
shîylôh shilôh shîylô shilô
die
LadeH727
ארן ארון ('ârôn 'ârôn)
'ârôn 'ârôn
des
BundesH1285
בּרית (berîyth)
berîyth
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
uns
holen,H3947
לקח (lâqach)
lâqach
dass sie
inH7130
קרב (qereb)
qereb
unsere
MitteH7130
קרב (qereb)
qereb
kommeH935
בּוא (bô')
bô'
und uns
retteH3467
ישׁע (yâsha‛)
yâsha‛
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
der
HandH3709
כּף (kaph)
kaph
unserer
Feinde.H341
אויב איב ('ôyêb 'ôyêb)
'ôyêb 'ôyêb
[?]H935
בּוא (bô')
bô'

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als das Volk ins Lager zurückkam, da sprachen die Ältesten von Israel: Warum hat der HERR uns heute vor den Philistern geschlagen? Lasst uns von Silo die Lade des Bundes des HERRN zu uns holen, dass sie in unsere Mitte komme und uns rette aus der Hand unserer Feinde.
ELB-CSVUnd als das Volk wieder ins Lager kam, da sprachen die Ältesten von Israel: Warum hat der HERR uns heute vor den Philistern geschlagen? Lasst uns von Silo die Lade des Bundes des HERRN zu uns holen, damit sie {O. er.} in unsere Mitte komme und uns rette aus der Hand unserer Feinde.
ELB 1932Und als das Volk ins Lager zurückkam, da sprachen die Ältesten von Israel: Warum hat Jehova uns heute vor den Philistern geschlagen? Laßt uns von Silo die Lade des Bundes Jehovas zu uns holen, daß sie in unsere Mitte komme und uns rette aus der Hand unserer Feinde.
Luther 1912Und da das Volk ins Lager kam, sprachen die Ältesten Israels: Warum hat uns der HERR heute schlagen lassen vor den Philistern? Lasst uns zu uns nehmen die Lade des Bundes des HERRN von Silo und lasst sie unter uns kommen, dass sie uns helfe von der Hand unserer Feinde.
New Darby (EN)And the people came into the camp; and the elders of Israel said, Why has Jehovah smitten us today before the Philistines? Let us fetch ourselves the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.
Old Darby (EN)And the people came into the camp; and the elders of Israel said, Why has Jehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch ourselves the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.
KJVAnd when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. {fetch: Heb. take unto us}
Darby (FR)Et le peuple rentra dans le camp, et les anciens d'Israël dirent: Pourquoi l'Éternel nous a-t-il battus aujourd'hui devant les Philistins? Prenons à nous, de Silo, l'arche de l'alliance de l'Éternel, et qu'elle vienne au milieu de nous et nous sauve de la main de nos ennemis.
Dutch SVAls het volk wederom in het leger gekomen was, zo zeiden de oudsten van Israël: Waarom heeft ons de HEERE heden geslagen voor het aangezicht der Filistijnen? Laat ons van Silo tot ons nemen de ark des verbonds des HEEREN, en laat die in het midden van ons komen, opdat zij ons verlosse van de hand onzer vijanden.
Persian
و چون قوم به لشكرگاه رسیدند، مشایخ اسرائیل گفتند: «چرا امروز خداوند ما را از حضور فلسطینیان شكست داد؟ پس تابوت عهد خداوند را از شیلوه نزد خود بیاوریم تا در میان ما آمده، ما را از دست دشمنان ما نجات دهد.»
WLC
וַיָּבֹ֣א הָעָם֮ אֶל־הַֽמַּחֲנֶה֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָ֣מָּה נְגָפָ֧נוּ יְהוָ֛ה הַיֹּ֖ום לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים נִקְחָ֧ה אֵלֵ֣ינוּ מִשִּׁלֹ֗ה אֶת־אֲרֹון֙ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְיָבֹ֣א בְקִרְבֵּ֔נוּ וְיֹשִׁעֵ֖נוּ מִכַּ֥ף אֹיְבֵֽינוּ׃
LXX
καὶ ἦλθεν ὁ λαὸς εἰς τὴν παρεμβολήν καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι ισραηλ κατὰ τί ἔπταισεν ἡμᾶς κύριος σήμερον ἐνώπιον ἀλλοφύλων λάβωμεν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐκ σηλωμ καὶ ἐξελθέτω ἐν μέσῳ ἡμῶν καὶ σώσει ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ἡμῶν

4 Kommentare zu 1. Samuel 4

5 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 4,3