1. Samuel 4,3 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und als das Volk ins Lager zurückkam, da sprachen die Ältesten von Israel: Warum hat der HERR uns heute vor den Philistern geschlagen? Lasst uns von Silo die Lade des Bundes des HERRN zu uns holen, dass sie in unsere Mitte komme und uns rette aus der Hand unserer Feinde.
1. Samuel 4,3 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und als das | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
ins | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Lager | H4264 | מחנה (machăneh) | machăneh |
zurückkam, da | |||
sprachen | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
die | |||
Ältesten | H2205 | זקן (zâqên) | zâqên |
von | |||
Israel: | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
Warum | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
hat der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
uns | |||
heute | H3117 | יום (yôm) | yôm |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
den | |||
Philistern | H6430 | פּלשׁתּי (pelishtîy) | pelishtîy |
geschlagen? | H5062 | נגף (nâgaph) | nâgaph |
Lasst uns | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Silo | H7887 | שׁלו שׁילו שׁלה שׁילה (shîylôh shilôh shîylô shilô) | shîylôh shilôh shîylô shilô |
die | |||
Lade | H727 | ארן ארון ('ârôn 'ârôn) | 'ârôn 'ârôn |
des | |||
Bundes | H1285 | בּרית (berîyth) | berîyth |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
uns | |||
holen, | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
dass sie | |||
in | H7130 | קרב (qereb) | qereb |
unsere | |||
Mitte | H7130 | קרב (qereb) | qereb |
komme | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und uns | |||
rette | H3467 | ישׁע (yâsha‛) | yâsha‛ |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
der | |||
Hand | H3709 | כּף (kaph) | kaph |
unserer | |||
Feinde. | H341 | אויב איב ('ôyêb 'ôyêb) | 'ôyêb 'ôyêb |
[?] | H935 | בּוא (bô') | bô' |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und als das Volk ins Lager zurückkam, da sprachen die Ältesten von Israel: Warum hat der HERR uns heute vor den Philistern geschlagen? Lasst uns von Silo die Lade des Bundes des HERRN zu uns holen, dass sie in unsere Mitte komme und uns rette aus der Hand unserer Feinde. |
ELB-CSV | Und als das Volk wieder ins Lager kam, da sprachen die Ältesten von Israel: Warum hat der HERR uns heute vor den Philistern geschlagen? Lasst uns von Silo die Lade des Bundes des HERRN zu uns holen, damit sie {O. er.} in unsere Mitte komme und uns rette aus der Hand unserer Feinde. |
ELB 1932 | Und als das Volk ins Lager zurückkam, da sprachen die Ältesten von Israel: Warum hat Jehova uns heute vor den Philistern geschlagen? Laßt uns von Silo die Lade des Bundes Jehovas zu uns holen, daß sie in unsere Mitte komme und uns rette aus der Hand unserer Feinde. |
Luther 1912 | Und da das Volk ins Lager kam, sprachen die Ältesten Israels: Warum hat uns der HERR heute schlagen lassen vor den Philistern? Lasst uns zu uns nehmen die Lade des Bundes des HERRN von Silo und lasst sie unter uns kommen, dass sie uns helfe von der Hand unserer Feinde. |
New Darby (EN) | And the people came into the camp; and the elders of Israel said, Why has Jehovah smitten us today before the Philistines? Let us fetch ourselves the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies. |
Old Darby (EN) | And the people came into the camp; and the elders of Israel said, Why has Jehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch ourselves the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies. |
KJV | And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. {fetch: Heb. take unto us} |
Darby (FR) | Et le peuple rentra dans le camp, et les anciens d'Israël dirent: Pourquoi l'Éternel nous a-t-il battus aujourd'hui devant les Philistins? Prenons à nous, de Silo, l'arche de l'alliance de l'Éternel, et qu'elle vienne au milieu de nous et nous sauve de la main de nos ennemis. |
Dutch SV | Als het volk wederom in het leger gekomen was, zo zeiden de oudsten van Israël: Waarom heeft ons de HEERE heden geslagen voor het aangezicht der Filistijnen? Laat ons van Silo tot ons nemen de ark des verbonds des HEEREN, en laat die in het midden van ons komen, opdat zij ons verlosse van de hand onzer vijanden. |
Persian | و چون قوم به لشكرگاه رسیدند، مشایخ اسرائیل گفتند: «چرا امروز خداوند ما را از حضور فلسطینیان شكست داد؟ پس تابوت عهد خداوند را از شیلوه نزد خود بیاوریم تا در میان ما آمده، ما را از دست دشمنان ما نجات دهد.» |
WLC | וַיָּבֹ֣א הָעָם֮ אֶל־הַֽמַּחֲנֶה֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָ֣מָּה נְגָפָ֧נוּ יְהוָ֛ה הַיֹּ֖ום לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים נִקְחָ֧ה אֵלֵ֣ינוּ מִשִּׁלֹ֗ה אֶת־אֲרֹון֙ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְיָבֹ֣א בְקִרְבֵּ֔נוּ וְיֹשִׁעֵ֖נוּ מִכַּ֥ף אֹיְבֵֽינוּ׃ |
LXX | καὶ ἦλθεν ὁ λαὸς εἰς τὴν παρεμβολήν καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι ισραηλ κατὰ τί ἔπταισεν ἡμᾶς κύριος σήμερον ἐνώπιον ἀλλοφύλων λάβωμεν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐκ σηλωμ καὶ ἐξελθέτω ἐν μέσῳ ἡμῶν καὶ σώσει ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ἡμῶν |
4 Kommentare zu 1. Samuel 4
5 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 4,3
- Das Buch des Propheten Jeremia > Kapitel 7 M. Allovon ... hatten, den HERRN dazu zwingen zu können, sie von den Philistern zu befreien, indem sie die Lade Gottes zur Schlacht mitbrachten (1. Sam 4,3.4.11). Die Söhne Elis, die völlig unbeherrscht gesündigt hatten, kamen in den Kämpfen elendig um. Seitdem hat der HERR viele Male mit viel Geduld und ...
- Die Stiftshütte - ihre Bedeutung und Symbolik > Vortrag 11: Die Bundeslade S. Ridout ... wir sehen einen Missbrauch dieser Stäbe, als in den Tagen der Richter das Volk die Lade herausbringt, um den Philistern entgegenzutreten (1. Sam 4,3). Israel war in einem elenden Zustand, und auch der Zustand des Priestertums war besorgniserregend. Die heiligen Dinge Gottes wurden verachtet. ...
- Salomo und der Tempelbau > Die Bundeslade kommt in den Tempel W.W. Fereday ... Hophnis und Pinehas' sandte das Volk nach der Bundeslade, damit „sie in unsere Mitte komme und uns rette aus der Hand unserer Feinde“ (1. Sam 4,3). Wir wundern uns nicht, dass die unwissenden Philister das Sinnbild für die Wirklichkeit nahmen, so dass sie zitterten, als sie das Triumphgeschrei ...
- Samuel - der Mann Gottes > Eben-Eser W.W. Fereday ... uns von Silo die Lade des Bundes des HERRN zu uns holen, damit sie in unsere Mitte komme und uns rette aus der Hand unserer Feinde“ (1. Sam 4,3). Aber jetzt bitten sie Samuel: „Lass nicht ab, für uns zu dem HERRN, unserem Gott, zu schreien, dass er uns aus der Hand der Philister rette!“ (1. ...
- Samuel - der Mann Gottes > „Ikabod“ W.W. Fereday ... uns von Silo die Lade des Bundes des HERRN zu uns holen, damit sie in unsere Mitte komme und uns rette aus der Hand unserer Feinde“ (1. Sam 4,3). Beachten wir das Wörtchen „sie“. Es ist wahr, dass die Lade vor ihnen herging, als sie den Jordan durchschritten; auch als sie die Mauern Jerichos ...