1. Samuel 4,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und als er kam, siehe, da saß Eli auf einem Stuhl, spähend an der Seite des Weges; denn sein Herz war bange wegen der Lade Gottes. Und als der Mann kam, um es in der Stadt zu berichten, da schrie die ganze Stadt.
1. Samuel 4,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und als er | |||
kam, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
da | |||
saß | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
Eli | H5941 | עלי (‛êlîy) | ‛êlîy |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
einem | |||
Stuhl, | H3678 | כּסּה כּסּא (kissê' kissêh) | kissê' kissêh |
spähend an der | |||
Seite | H3197 | יך (yak) | yak |
des | |||
Weges; | H1870 | דּרך (derek) | derek |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
sein | |||
Herz | H3820 | לב (lêb) | lêb |
war | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
bange | H2730 | חרד (chârêd) | chârêd |
wegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
der | |||
Lade | H727 | ארן ארון ('ârôn 'ârôn) | 'ârôn 'ârôn |
Gottes. | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
Und als der | |||
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
kam, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
um es in der | |||
Stadt | H5892 | עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar) | ‛îyr ‛âr ‛âyar |
zu | |||
berichten, | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
da | |||
schrie | H2199 | זעק (zâ‛aq) | zâ‛aq |
die | |||
ganze | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Stadt. | H5892 | עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar) | ‛îyr ‛âr ‛âyar |
[?] | H6822 | צפה (tsâphâh) | tsâphâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und als er kam, siehe, da saß Eli auf einem Stuhl, spähend an der Seite des Weges; denn sein Herz war bange wegen der Lade Gottes. Und als der Mann kam, um es in der Stadt zu berichten, da schrie die ganze Stadt. |
ELB-CSV | Und als er kam, siehe, da saß Eli auf einem Stuhl an der Seite des Weges und spähte; denn sein Herz war bange wegen der Lade Gottes. Und als der Mann kam, um es in der Stadt zu berichten, da schrie die ganze Stadt. |
ELB 1932 | Und als er kam, siehe, da saß Eli auf einem Stuhle, spähend an der Seite des Weges; denn sein Herz war bange wegen der Lade Gottes. Und als der Mann kam, um es in der Stadt zu berichten, da schrie die ganze Stadt. |
Luther 1912 | Und siehe, als er hineinkam, saß Eli auf dem Stuhl, dass er auf den Weg sähe; denn sein Herz war zaghaft über der Lade Gottes. Und da der Mann in die Stadt kam, sagte er’s an, und die ganze Stadt schrie. |
New Darby (EN) | And when he came, behold, Eli was sitting upon the seat by the way-side watching; for his heart trembled for the ark of God. And the man came to tell it in the city, and all the city cried out. |
Old Darby (EN) | And when he came, behold, Eli was sitting upon the seat by the way-side watching; for his heart trembled for the ark of God. And the man came to tell it in the city, and all the city cried out. |
KJV | And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. |
Darby (FR) | Et il entra, et voici, Éli était assis sur un siège, aux aguets, à côté du chemin; car son coeur tremblait pour l'arche de Dieu. Et l'homme entra pour annoncer dans la ville ce qui était arrivé; et toute la ville jeta des cris. |
Dutch SV | En als hij kwam, ziet, zo zat Eli op een stoel aan de zijde van den weg, uitziende; want zijn hart was sidderende vanwege de ark Gods. Als die man kwam, om zulks te verkondigen in de stad, toen schreeuwde de ganse stad. |
Persian | و چون وارد شد، اینك عیلی به كنار راه بر كرسی خود مراقب نشسته، زیرا كه دلش دربارۀ تابوت خدا مضطرب می بود. و چون آن مرد به شهر داخل شده، خبر داد، تمامی شهر نعره زدند. |
WLC | וַיָּבֹ֗וא וְהִנֵּ֣ה עֵ֠לִי יֹשֵׁ֨ב עַֽל־הַכִּסֵּ֜א [יַךְ כ] (יַ֥ד ק) דֶּ֙רֶךְ֙ מְצַפֶּ֔ה כִּֽי־הָיָ֤ה לִבֹּו֙ חָרֵ֔ד עַ֖ל אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֑ים וְהָאִ֗ישׁ בָּ֚א לְהַגִּ֣יד בָּעִ֔יר וַתִּזְעַ֖ק כָּל־הָעִֽיר׃ |
LXX | καὶ ἦλθεν καὶ ἰδοὺ ηλι ἐκάθητο ἐπὶ τοῦ δίφρου παρὰ τὴν πύλην σκοπεύων τὴν ὁδόν ὅτι ἦν ἡ καρδία αὐτοῦ ἐξεστηκυῖα περὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ καὶ ὁ ἄνθρωπος εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν ἀπαγγεῖλαι καὶ ἀνεβόησεν ἡ πόλις |