1. Samuel 23,10 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und David sprach: HERR, Gott Israels! Dein Knecht hat für gewiss gehört, dass Saul danach trachtet, nach Kehila zu kommen, um die Stadt zu verderben um meinetwillen.
1. Samuel 23,10 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
David | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
Israels! | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
Dein | |||
Knecht | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
hat für gewiss | |||
gehört, | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
Saul | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
danach | |||
trachtet, | H1245 | בּקשׁ (bâqash) | bâqash |
nach | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Kehila | H7084 | קעילה (qe‛îylâh) | qe‛îylâh |
zu | |||
kommen, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
um die | |||
Stadt | H5892 | עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar) | ‛îyr ‛âr ‛âyar |
zu | |||
verderben | H7843 | שׁחת (shâchath) | shâchath |
um meinetwillen. | |||
[?] | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
[?] | H5668 | עבר עבוּר (‛âbûr ‛âbûr) | ‛âbûr ‛âbûr |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und David sprach: HERR, Gott Israels! Dein Knecht hat für gewiss gehört, dass Saul danach trachtet, nach Kehila zu kommen, um die Stadt zu verderben um meinetwillen. |
ELB-CSV | Und David sprach: HERR, Gott Israels! Dein Knecht hat als sicher gehört, dass Saul danach trachtet, nach Kehila zu kommen, um die Stadt meinetwegen zu verderben. |
ELB 1932 | Und David sprach: Jehova, Gott Israels! dein Knecht hat für gewiß gehört, daß Saul danach trachtet, nach Kehila zu kommen, um die Stadt zu verderben um meinetwillen. |
Luther 1912 | Und David sprach: HERR, Gott Israels, dein Knecht hat gehört, dass Saul darnach trachte, dass er gen Kegila komme, die Stadt zu verderben um meinetwillen. |
New Darby (EN) | Then said David, Jehovah, God of Israel, ŷour servant has heard for certain that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake. |
Old Darby (EN) | Then said David, Jehovah, God of Israel, thy servant hath heard for certain that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. |
KJV | Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. |
Darby (FR) | Et David dit: Éternel, Dieu d'Israël! ton serviteur a appris comme une chose certaine que Saül cherche à entrer dans Kehila, pour détruire la ville à cause de moi: |
Dutch SV | En David zeide: HEERE, God van Israël! Uw knecht heeft zekerlijk gehoord, dat Saul zoekt naar Kehíla te komen, en de stad te verderven om mijnentwil. |
Persian | و داود گفت: «ای یهُوَه، خدای اسرائیل، بنده ات شنیده است كه شاؤل عزیمت دارد كه به قَعِیلَه بیاید تا به خاطر من شهر را خراب كند. |
WLC | וַיֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שָׁמֹ֤עַ שָׁמַע֙ עַבְדְּךָ֔ כִּֽי־מְבַקֵּ֥שׁ שָׁא֖וּל לָבֹ֣וא אֶל־קְעִילָ֑ה לְשַׁחֵ֥ת לָעִ֖יר בַּעֲבוּרִֽי׃ |
LXX | καὶ εἶπεν δαυιδ κύριε ὁ θεὸς ισραηλ ἀκούων ἀκήκοεν ὁ δοῦλός σου ὅτι ζητεῖ σαουλ ἐλθεῖν ἐπὶ κεϊλα διαφθεῖραι τὴν πόλιν δι' ἐμέ |