1. Samuel 23,26 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Saul ging auf dieser Seite des Berges, David aber und seine Männer auf jener Seite des Berges. Und es geschah, als David eilte, Saul zu entgehen, und Saul und seine Männer David und seine Männer umringten, um sie zu fangen,
1. Samuel 23,26 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
gingH3212
ילך (yâlak)
yâlak
aufH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dieserH2088
זה (zeh)
zeh
SeiteH6654
צד (tsad)
tsad
des
Berges,H2022
הר (har)
har
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
aber und seine
MännerH582
אנושׁ ('ĕnôsh)
'ĕnôsh
aufH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
jenerH2088
זה (zeh)
zeh
SeiteH6654
צד (tsad)
tsad
des
Berges.H2022
הר (har)
har
Und es
geschah,H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
als
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
eilte,H2648
חפז (châphaz)
châphaz
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
zu
entgehen,H1980
הלך (hâlak)
hâlak
und
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
und seine
MännerH582
אנושׁ ('ĕnôsh)
'ĕnôsh
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
und seine
MännerH582
אנושׁ ('ĕnôsh)
'ĕnôsh
umringten,[H5849
H413]
עטר (‛âţar)
אל אל ('êl 'el)
‛âţar
'êl 'el
um sie zu
fangen,H8610
תּפשׂ (tâphaώ)
tâphaώ

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Saul ging auf dieser Seite des Berges, David aber und seine Männer auf jener Seite des Berges. Und es geschah, als David eilte {O. ängstlich bemüht war} , Saul zu entgehen, und Saul und seine Männer David und seine Männer umringten, um sie zu fangen,
ELB-CSVUnd Saul ging auf dieser Seite des Berges, David aber und seine Männer auf jener Seite des Berges. Und es geschah, als David eilte {O. ängstlich bemüht war.} , Saul zu entgehen, und Saul und seine Männer David und seine Männer umzingelten, um sie zu fangen,
ELB 1932Und Saul ging auf dieser Seite des Berges, David aber und seine Männer auf jener Seite des Berges. Und es geschah, als David eilte {O. ängstlich bemüht war} , Saul zu entgehen, und Saul und seine Männer David und seine Männer umringten, um sie zu fangen,
Luther 1912Und Saul mit seinen Männern ging an einer Seite des Berge, David mit seinen Männern an der anderen Seite des Berges. Da David aber eilte, dem Saul zu entgehen, da umringte Saul samt seinen Männern David und seine Männer, dass er sie griffe.
New Darby (EN)And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David made haste to get away from Saul; and Saul and his men sought to surround David and his men to take them.
Old Darby (EN)And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David made haste to get away from Saul; and Saul and his men sought to surround David and his men to take them.
KJVAnd Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
Darby (FR)Et Saül allait de ce côté-ci de la montagne, et David et ses hommes de l'autre côté de la montagne; et David fuyait en hâte pour échapper à Saül, et Saül et ses hommes cherchaient à environner David et ses hommes, pour les prendre.
Dutch SVEn Saul ging aan deze zijde des bergs, en David en zijn mannen aan gene zijde des bergs. Het geschiedde nu, dat zich David haastte, om te ontgaan van het aangezicht van Saul; en Saul en zijn mannen omsingelden David en zijn mannen, om die te grijpen.
Persian
و شاؤل به یك طرف كوه میرفت و داود و كسانش به طرف دیگر كوه. و داود می شتافت كه از حضور شاؤل بگریزد. و شاؤل و مردانش داود و كسانش را احاطه نمودند تا ایشان را بگیرند.
WLC
וַיֵּ֨לֶךְ שָׁא֜וּל מִצַּ֤ד הָהָר֙ מִזֶּ֔ה וְדָוִ֧ד וַאֲנָשָׁ֛יו מִצַּ֥ד הָהָ֖ר מִזֶּ֑ה וַיְהִ֨י דָוִ֜ד נֶחְפָּ֤ז לָלֶ֙כֶת֙ מִפְּנֵ֣י שָׁא֔וּל וְשָׁא֣וּל וַאֲנָשָׁ֗יו עֹֽטְרִ֛ים אֶל־דָּוִ֥ד וְאֶל־אֲנָשָׁ֖יו לְתָפְשָֽׂם׃
LXX
καὶ πορεύονται σαουλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους τοῦ ὄρους τούτου καὶ ἦν δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους τοῦ ὄρους τούτου καὶ ἦν δαυιδ σκεπαζόμενος πορεύεσθαι ἀπὸ προσώπου σαουλ καὶ σαουλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ παρενέβαλον ἐπὶ δαυιδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ συλλαβεῖν αὐτούς

1 Kommentar zu 1. Samuel 23