1. Samuel 23,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und es wurde Saul berichtet, dass David nach Kehila gekommen wäre. Da sprach Saul: Gott hat ihn verworfen und in meine Hand überliefert; denn er hat sich eingeschlossen, indem er in eine Stadt mit Toren und Riegeln gekommen ist.
1. Samuel 23,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und es wurde
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
berichtet,H5046
נגד (nâgad)
nâgad
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
nach
KehilaH7084
קעילה (qe‛îylâh)
qe‛îylâh
gekommenH935
בּוא (bô')
bô'
wäre. Da
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
Saul:H7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
hat ihn
verworfenH5234
נכר (nâkar)
nâkar
und in meine
HandH3027
יד (yâd)
yâd
überliefert;
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
er hat sich
eingeschlossen,H5462
סגר (sâgar)
sâgar
indem er
inH935
בּוא (bô')
bô'
eine
StadtH5892
עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar)
‛îyr ‛âr ‛âyar
mit
TorenH1817
דּלת (deleth)
deleth
und
RiegelnH1280
בּריח (berîyach)
berîyach
gekommenH935
בּוא (bô')
bô'
ist.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd es wurde Saul berichtet, dass David nach Kehila gekommen wäre. Da sprach Saul: Gott hat ihn verworfen und in meine Hand überliefert; denn er hat sich eingeschlossen, indem er in eine Stadt mit Toren und Riegeln gekommen ist.
ELB-CSVUnd es wurde Saul berichtet, dass David nach Kehila gekommen wäre. Da sprach Saul: Gott hat ihn verworfen und in meine Hand gegeben; denn er hat sich eingeschlossen, indem er in eine Stadt mit Toren und Riegeln gekommen ist.
ELB 1932Und es wurde Saul berichtet, daß David nach Kehila gekommen wäre. Da sprach Saul: Gott hat ihn verworfen und in meine Hand überliefert; denn er hat sich eingeschlossen, indem er in eine Stadt mit Toren und Riegeln gekommen ist.
Luther 1912Da ward Saul angesagt, dass David gen Kegila gekommen wäre, und er sprach: Gott hat ihn in meine Hände übergeben, dass er eingeschlossen ist, nun er in eine Stadt gekommen ist, mit Türen und Riegeln verwahrt.
New Darby (EN)And it was told Saul that David had come to Keilah. Then Saul said, God has cast him off into my hand; for he is shut in, by entering into a city that has gates and bars.
Old Darby (EN)And it was told Saul that David had come to Keilah. Then Saul said, God has cast him off into my hand; for he is shut in, by entering into a city that has gates and bars.
KJVAnd it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
Darby (FR)Et on rapporta à Saül que David était entré à Kehila. Et Saül dit: Dieu l'a rejeté et livré en ma main; car il s'est enfermé en entrant dans une ville qui a des portes et des barres.
Dutch SVAls aan Saul te kennen gegeven werd, dat David te Kehíla gekomen was, zo zeide Saul: God heeft hem in mijn hand overgegeven, want hij is besloten, komende in een stad met poorten en grendelen.
Persian
و به شاؤل خبر دادند كه داود به قَعِیلَه آمده است و شاؤل گفت: «خدا او را به دست من سپرده است، زیرا به شهری كه دروازه ها و پشتبندها دارد داخل شده، محبوس گشته است.»
WLC
וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל כִּי־בָ֥א דָוִ֖ד קְעִילָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל נִכַּ֨ר אֹתֹ֤ו אֱלֹהִים֙ בְּיָדִ֔י כִּ֚י נִסְגַּ֣ר לָבֹ֔וא בְּעִ֖יר דְּלָתַ֥יִם וּבְרִֽיחַ׃
LXX
καὶ ἀπηγγέλη τῷ σαουλ ὅτι ἥκει δαυιδ εἰς κεϊλα καὶ εἶπεν σαουλ πέπρακεν αὐτὸν ὁ θεὸς εἰς χεῖράς μου ὅτι ἀποκέκλεισται εἰσελθὼν εἰς πόλιν θυρῶν καὶ μοχλῶν

1 Kommentar zu 1. Samuel 23